Gênesis 13
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Púful toko, Abram náafulii Esipt naañoho pati káahaaŋ ka tes kiti Nekep, akina niŋ aaloo niŋ waah óo waah ewwa naataake, Lot naanapool neyoo.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abram usaanum naataak pukoolee penfakat, hícump púkotifoloo niŋ pisanoo.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Fiye, Abram náaful ti káahaaŋ ka tes kiti Nekep naatootoosool apihiiŋhiiŋ ti saatee ya eti Petel la ékuut ya eteyoo mpeeyeno la ti pututa Petel niŋ Ay
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 niŋ la mpaalut la kaaciin. Toko, naaluum ti caacaw Ateeteyo.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lot eenapoole ya niŋ Abram naataak lompo písaacii, pifil, síis niŋ púkuut.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Mah ma mufomutii piyeno nantoonool, kaatuko hisaanumate ha hiteyii hifomaafom meemak,
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 ekina ewune pítaakool mpitaako ti pututa pufaasa púlukuleen pa pakati Abram niŋ pufaasa púlukuleen pa pakati Lot. Apan pakati Kanaan niŋ pakati Pelis lompo nkakin toko.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Fiye, Abram naasok Lot: “Unaa pakoonool pakuu, pítaakool timpi piyeno ti pututa anii niŋ ti pututa pufaasa pa pakatoom niŋ pakatii paka.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Mah ma púlooŋ umma hátikini, káluma máakatinoolaa. Naakaayaa epees yaamay inci inkaay epees yáali. Naakaayaa epees yáali inci inkaay epees yaamay.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Lot náahaafin naasincanool naacuk nii etaam ya púlooŋ éekinkoole ya han ha hiti Jordan eepooce lac, pucuk fiye nii kankaŋ ya eti Ateeteyo niŋ lompo nii etaam ya eti Esipt puwant saatee ya eti Sowal. Tempo, Ateeteyo peelokot ápucalool pisaatee pa piti Sotom niŋ Komola.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Fiye, Lot naamamal etaam ya eti Jordan naahiiŋ pa caanak ca íncifulii pa. Fiyuu Lot niŋ Abram nkákatinoole.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Abram naayeno ti mah ma miti Kanaan. Lot naacaakin pukol pisaatee pa piti Jordan naasiiŋan púkuut pa piteyoo pukol saatee ya eti Sotom.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Caham pakati Sotom kanaput nkamuuyen meemak ti Ateeteyo. Píkatinool pa piti Abram niŋ Lot|alt="La séparation d'Abram avec Lot" src="CO00647b.tif" size="col" ref="13:13"
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Pamuusal pikaayu pa piti Lot, Ateeteyo naasok Abram: “Háafin insincanool pan óo pan, hátikini niŋ pusoni, epeesi yaamay niŋ epeesi yáali.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Mah emma ancuke ma púlooŋ inci fawufani mo, awe niŋ keesokuu maamaa fo eket maama.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Inci fáhin keesokuu maamaa kapimeeŋ samat nii esiya ya, an átayiniyii kafinu samat nii fa an naayinaat fa kafinu esiya ya.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Kaay! Fiitanool mah ma kaatuko inci fawufani mo.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Fiye, Abram naatoosan púkuut pa piteyoo naacaakin pukol punuun pa peesampanee pa piti Mamule peeyem pa ti saatee ya eti Hepolon. Toko, naalut kaaciin kiti Ateeteyo.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.