Gênesis 12
Kuloonaay (KRX) vs ARC
1 Ateeteyo naasok Abram: “Fúl ti mah ma mitii, miin ma mitii niŋ hank ha hiti faafi, inkaay ti mah ma emma fáyisani ma.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Inci fáhin aapiyeno síi enfakat,
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome, e tu serás uma bênção.
3 Fasampan payenka efikasampani ka,
3 E abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Fiye, Abram naakaay samat nii fa Ateeteyo naasokoo fa, atuwoo añiinoo Lot naanapool neyoo. Abram ta náafule ta ti saatee ya eti Halan loho ataakaa sitiil áwii éhaaciil niŋ kaat (75).
4 Assim, partiu Abrão, como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos, quando saiu de Harã.
5 Naacoopool aaloo Saray, atuwoo añiinoo Lot, naacoopool lompo hisaanumate ha hiteyoo púlooŋ niŋ pimiikan pa payenka náanoomii ka Halan. Nkahiiŋ ti mah ma miti Kanaan. Abram náaful Halan niŋ miin ma miteyoo niŋ hitaaku ha hiteyoo|alt="Le démenagement d'Abram dans la terre que Dieu lui a promise" src="CO00642B.TIF" size="col" ref="12:5"
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e toda a sua fazenda, que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e vieram à terra de Canaã.
6 Abram naamuus fo ti enuun ya eesampanee ya eyya nkasok ya Mole eeyem ya ti saatee ya eti Sikem, ti oom caanak pakati Kanaan toko.
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam, então, os cananeus na terra.
7 Ateeteyo náafulii ti Abram naasokoo: “Inci fawufan mah emme keesokuu maamaa.” Fiye, Abram naalut toko kaaciin kiti Ateeteyo éeyisanooliye ya teyoo.
7 E apareceu o Senhor a Abrão e disse: À tua semente darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Púful toko naahiiŋ ti pítintiŋ pa peekole pa saatee ya eti Petel. Naasiiŋan ékuut ya eteyoo ti pututa Petel pa caanak ca incinow pa niŋ saatee ya eti Ay pa caanak ca íncifulii pa, naalut toko kaaciin kiti Ateeteyo, naaluum ti caacaw Ateeteyo.
8 E moveu-se dali para a montanha à banda do oriente de Betel e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Fiye, Abram naatootoosool apihiiŋhiiŋ pati káahaaŋ ka tes kiti Nekep.
9 Depois, caminhou Abrão dali, seguindo ainda para a banda do Sul.
10 Ti oom caanak, épankul enfakat neeyeno ti mah ma, Abram naawano ti mah ma miti Esipt kati ayeno po fo cikee caanak kamma épankul ya neefome.
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 Ta naalohane ta Esipt, naasok aaloo Saray: “Síitan, inci méyimeyi nii áawalliwalli.
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Niŋ pakati Esipt kacukuu efikasok: 'Aŋe aaloo.' Efikamukam nkakati kaloŋa.
12 e será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é a sua mulher. E matar-me-ão a mim e a ti te guardarão em vida.
13 Káluma, sokii nii awe ahoopam kati kawananam pinap iyyeno kaloŋa kamma awe.”
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 Ta Abram naacole ta Esipt, pakati Esipt nkacuk pawalle pa penfakat pa piti aaloo.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 Puwuna pa kunuu pakati amansa ya ati Esipt nkámul Saray hátikinoo. Nkacoopoo pateyoo.
15 E viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 Kamma akina, amansa ya naawanan Abram pinap. Naawunoo písaacii, pifil niŋ síis, pimiikan pákayiin niŋ pakaal, púfali, niŋ puñonkomoo.
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, e vacas, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas, e camelos.
17 Pale Ateeteyo náawananii úkuuñu ti amansa ya niŋ miin ma miteyoo kamma Abram aaloo Saray.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó com grandes pragas e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Amansa ya naayonkal Abram naasokoo: “Weyme ánhinaam fiye? Aasokutam nii Saray aali! Weyme uwune?
18 Então, chamou Faraó a Abrão e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Weyme uwune ansok nii ahoopi? Inci incoopoo kati ayeno aalam! Fiye ehe aali! Coopoo inkaay!”
19 Por que disseste: É minha irmã? De maneira que a houvera tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma- a e vai-te.
20 Amansa ya naawufan hilim píhina pa pakateyoo kápufulan ti mah ma Abram niŋ aaloo niŋ waah óo waah ewwa naataake. Saray hátikin amansa ya ati Esipt|alt="Saray devant le roi d'Egypte" src="CO00646B.TIF" size="col" ref="12:20"
20 E Faraó deu ordens aos seus varões a seu respeito, e acompanharam-no a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.