Gênesis 11
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Ti oom caanak pakan paka púlooŋ kaŋ yoonool nkákup niŋ paluwal poonool.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Nkayeno hitoosu kápufulii pa caanak ca íncifulii pa. Ti oom pikaayu nkacuk hítaapanu etaam eetaakut pítintiŋ ti mah ma miti Sinaal nkakin toko.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Nkasokool: “Níkey! Umemanoolaa pípilikoo empa efuusowaa ti seemak kati piyank.” Fiyuu nkataake pípilikoo piti kulut nkacoop manoo kapucokoolan po.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Fiye nkasokool: “Níkey! Ulutaa faŋ unaa saatee niŋ ekumpaan eehaane fo élik útiŋu wa. Ancuk utaakaa caacaw apan etuuhancooliyaa pan óo pan ti etaam ya.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Fiye, Ateeteyo náawanoonii apisincan saatee ya niŋ ekumpaan ya eehaane ya eyya pakan paka nkayeniye ya kulut.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Púful toko Ateeteyo naasok: “Nisincan! Payenke síi yoonool niŋ kaŋ yoonool. Niŋ kácookaa íhinu eehe, weyme efuukitii íhinu eeha púlooŋ nkálafiye ha íhinu?
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Níkey! Uwaniyaa nuunakanoolaa kaŋ ya eteyii ancuk étikasiyool.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Fiye, Ateeteyo naahancaloolii pan óo pan ti etaam ya, nkáyekuno kulut saatee ya.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Ekina ewune nkalu saatee ya caacaw ca Babel (ekina eyem “enakanoolo”) kaatuko toko Ateeteyo naanakanoole kaŋ ya eti pakan paka naahancaloolii pan óo pan ti etaam ya. Ekumpaan ya eehaane ya eti Babel|alt="La tour de Babel" src="CO00638B.TIF" size="col" ref="11:9"
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Ehe kiti Sem niŋ keesokoo maamaa. Sitiil súsupak pamuusal kaahootan ka, Sem pataakal sitiil keme (100) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Aapakusat.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Pamuusal hipukuyee ha hiti Aapakusat, Sem nene aloŋ sitiil sikeme isak (500) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Ta Aapakusat naataake ta sitiil áwii niŋ kaat (35) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Selah.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Pamuusal hipukuyee ha hiti Selah, Aapakusat nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ síhaaciil (403) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Ta Selah naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Epel.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Pamuusal hipukuyee ha hiti Epel, Selah nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ síhaaciil (403) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Ta Epel naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan niŋ sipaakiil (34) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Pelek.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Pamuusal hipukuyee ha hiti Pelek, Epel nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan (430) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Ta Pelek naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Leyu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Pamuusal hipukuyee ha hiti Leyu, Pelek nene aloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak niŋ sipaakiil (209) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Ta Leyu naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan niŋ súsupak (32) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Seluk.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Pamuusal hipukuyee ha hiti Seluk, Leyu nene aloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak niŋ súsupak (207) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Ta Seluk naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Nahol.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Pamuusal hipukuyee ha hiti Nahol, Seluk nene aloŋ sitiil sikeme súsupak (200) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Ta Nahol naataake ta sitiil áwii niŋ isak niŋ sipaakiil (29) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Telah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Pamuusal hipukuyee ha hiti Telah, Nahol nene aloŋ sitiil keme niŋ kaat niŋ sipaakiil (119) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Ta Telah naataake ta sitiil áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70) naapuk epuuk pikampaani pákahaaciil: Abram, Nahol niŋ Halan.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ehe kiti Telah niŋ keesokoo maamaa. Telah naapuk pikampaani pákahaaciil: Abram, Nahol niŋ Halan. Halan naapuk Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Halan náatikin eket paapaa ateyoo Telah ti saatee ya eti Ul, ti mah ma miti pakati Kalataay, mah emma naapukee ma temmo.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Abram niŋ Nahol nkasa. Abram aaloo caacawoo Saray, Nahol ateyoo ya caacawoo Miluka, Halan añiinoo. Halan naataak lompo akee ámaacul caacawoo Yisika.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Saray caakonta ataakut añii.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Telah naacoopool añiinoo Abram niŋ Lot eesokoo ya maamaa eeyem ya Halan añiinoo. Telah naacoopool lompo Saray, Abram aaloo, nkáful Ul eti Kalataay kápilafi pikaayu ti mah ma miti Kanaan. Pale kapucol ti saatee ya eti Halan nkakin toko.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Telah naaloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak (205) naaket toko Halan.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.