Gênesis 11

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti oom caanak pakan paka púlooŋ kaŋ yoonool nkákup niŋ paluwal poonool.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Nkayeno hitoosu kápufulii pa caanak ca íncifulii pa. Ti oom pikaayu nkacuk hítaapanu etaam eetaakut pítintiŋ ti mah ma miti Sinaal nkakin toko.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Nkasokool: “Níkey! Umemanoolaa pípilikoo empa efuusowaa ti seemak kati piyank.” Fiyuu nkataake pípilikoo piti kulut nkacoop manoo kapucokoolan po.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Fiye nkasokool: “Níkey! Ulutaa faŋ unaa saatee niŋ ekumpaan eehaane fo élik útiŋu wa. Ancuk utaakaa caacaw apan etuuhancooliyaa pan óo pan ti etaam ya.”
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Fiye, Ateeteyo náawanoonii apisincan saatee ya niŋ ekumpaan ya eehaane ya eyya pakan paka nkayeniye ya kulut.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 Púful toko Ateeteyo naasok: “Nisincan! Payenke síi yoonool niŋ kaŋ yoonool. Niŋ kácookaa íhinu eehe, weyme efuukitii íhinu eeha púlooŋ nkálafiye ha íhinu?
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Níkey! Uwaniyaa nuunakanoolaa kaŋ ya eteyii ancuk étikasiyool.”
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Fiye, Ateeteyo naahancaloolii pan óo pan ti etaam ya, nkáyekuno kulut saatee ya.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Ekina ewune nkalu saatee ya caacaw ca Babel (ekina eyem “enakanoolo”) kaatuko toko Ateeteyo naanakanoole kaŋ ya eti pakan paka naahancaloolii pan óo pan ti etaam ya. Ekumpaan ya eehaane ya eti Babel|alt="La tour de Babel" src="CO00638B.TIF" size="col" ref="11:9"
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Ehe kiti Sem niŋ keesokoo maamaa. Sitiil súsupak pamuusal kaahootan ka, Sem pataakal sitiil keme (100) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Aapakusat.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Pamuusal hipukuyee ha hiti Aapakusat, Sem nene aloŋ sitiil sikeme isak (500) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Ta Aapakusat naataake ta sitiil áwii niŋ kaat (35) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Selah.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Pamuusal hipukuyee ha hiti Selah, Aapakusat nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ síhaaciil (403) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Ta Selah naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Epel.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Pamuusal hipukuyee ha hiti Epel, Selah nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ síhaaciil (403) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ta Epel naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan niŋ sipaakiil (34) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Pelek.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Pamuusal hipukuyee ha hiti Pelek, Epel nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan (430) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Ta Pelek naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Leyu.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Pamuusal hipukuyee ha hiti Leyu, Pelek nene aloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak niŋ sipaakiil (209) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Ta Leyu naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan niŋ súsupak (32) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Seluk.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Pamuusal hipukuyee ha hiti Seluk, Leyu nene aloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak niŋ súsupak (207) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Ta Seluk naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Nahol.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Pamuusal hipukuyee ha hiti Nahol, Seluk nene aloŋ sitiil sikeme súsupak (200) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Ta Nahol naataake ta sitiil áwii niŋ isak niŋ sipaakiil (29) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Telah.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Pamuusal hipukuyee ha hiti Telah, Nahol nene aloŋ sitiil keme niŋ kaat niŋ sipaakiil (119) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Ta Telah naataake ta sitiil áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70) naapuk epuuk pikampaani pákahaaciil: Abram, Nahol niŋ Halan.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ehe kiti Telah niŋ keesokoo maamaa. Telah naapuk pikampaani pákahaaciil: Abram, Nahol niŋ Halan. Halan naapuk Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Halan náatikin eket paapaa ateyoo Telah ti saatee ya eti Ul, ti mah ma miti pakati Kalataay, mah emma naapukee ma temmo.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram niŋ Nahol nkasa. Abram aaloo caacawoo Saray, Nahol ateyoo ya caacawoo Miluka, Halan añiinoo. Halan naataak lompo akee ámaacul caacawoo Yisika.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Saray caakonta ataakut añii.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Telah naacoopool añiinoo Abram niŋ Lot eesokoo ya maamaa eeyem ya Halan añiinoo. Telah naacoopool lompo Saray, Abram aaloo, nkáful Ul eti Kalataay kápilafi pikaayu ti mah ma miti Kanaan. Pale kapucol ti saatee ya eti Halan nkakin toko.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Telah naaloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak (205) naaket toko Halan.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.