Gênesis 11
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Ti oom caanak pakan paka púlooŋ kaŋ yoonool nkákup niŋ paluwal poonool.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Nkayeno hitoosu kápufulii pa caanak ca íncifulii pa. Ti oom pikaayu nkacuk hítaapanu etaam eetaakut pítintiŋ ti mah ma miti Sinaal nkakin toko.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Nkasokool: “Níkey! Umemanoolaa pípilikoo empa efuusowaa ti seemak kati piyank.” Fiyuu nkataake pípilikoo piti kulut nkacoop manoo kapucokoolan po.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Fiye nkasokool: “Níkey! Ulutaa faŋ unaa saatee niŋ ekumpaan eehaane fo élik útiŋu wa. Ancuk utaakaa caacaw apan etuuhancooliyaa pan óo pan ti etaam ya.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Fiye, Ateeteyo náawanoonii apisincan saatee ya niŋ ekumpaan ya eehaane ya eyya pakan paka nkayeniye ya kulut.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Púful toko Ateeteyo naasok: “Nisincan! Payenke síi yoonool niŋ kaŋ yoonool. Niŋ kácookaa íhinu eehe, weyme efuukitii íhinu eeha púlooŋ nkálafiye ha íhinu?
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Níkey! Uwaniyaa nuunakanoolaa kaŋ ya eteyii ancuk étikasiyool.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Fiye, Ateeteyo naahancaloolii pan óo pan ti etaam ya, nkáyekuno kulut saatee ya.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Ekina ewune nkalu saatee ya caacaw ca Babel (ekina eyem “enakanoolo”) kaatuko toko Ateeteyo naanakanoole kaŋ ya eti pakan paka naahancaloolii pan óo pan ti etaam ya. Ekumpaan ya eehaane ya eti Babel|alt="La tour de Babel" src="CO00638B.TIF" size="col" ref="11:9"
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Ehe kiti Sem niŋ keesokoo maamaa. Sitiil súsupak pamuusal kaahootan ka, Sem pataakal sitiil keme (100) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Aapakusat.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Pamuusal hipukuyee ha hiti Aapakusat, Sem nene aloŋ sitiil sikeme isak (500) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Ta Aapakusat naataake ta sitiil áwii niŋ kaat (35) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Selah.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Pamuusal hipukuyee ha hiti Selah, Aapakusat nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ síhaaciil (403) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Ta Selah naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Epel.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Pamuusal hipukuyee ha hiti Epel, Selah nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ síhaaciil (403) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Ta Epel naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan niŋ sipaakiil (34) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Pelek.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Pamuusal hipukuyee ha hiti Pelek, Epel nene aloŋ sitiil sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan (430) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Ta Pelek naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Leyu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Pamuusal hipukuyee ha hiti Leyu, Pelek nene aloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak niŋ sipaakiil (209) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Ta Leyu naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan niŋ súsupak (32) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Seluk.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Pamuusal hipukuyee ha hiti Seluk, Leyu nene aloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak niŋ súsupak (207) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Ta Seluk naataake ta sitiil áwii niŋ ŋaasuwan (30) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Nahol.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Pamuusal hipukuyee ha hiti Nahol, Seluk nene aloŋ sitiil sikeme súsupak (200) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Ta Nahol naataake ta sitiil áwii niŋ isak niŋ sipaakiil (29) naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Telah.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Pamuusal hipukuyee ha hiti Telah, Nahol nene aloŋ sitiil keme niŋ kaat niŋ sipaakiil (119) naapuk pakakee epuuk pikampaani niŋ púmaacul.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Ta Telah naataake ta sitiil áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70) naapuk epuuk pikampaani pákahaaciil: Abram, Nahol niŋ Halan.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Ehe kiti Telah niŋ keesokoo maamaa. Telah naapuk pikampaani pákahaaciil: Abram, Nahol niŋ Halan. Halan naapuk Lot.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Halan náatikin eket paapaa ateyoo Telah ti saatee ya eti Ul, ti mah ma miti pakati Kalataay, mah emma naapukee ma temmo.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abram niŋ Nahol nkasa. Abram aaloo caacawoo Saray, Nahol ateyoo ya caacawoo Miluka, Halan añiinoo. Halan naataak lompo akee ámaacul caacawoo Yisika.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Saray caakonta ataakut añii.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Telah naacoopool añiinoo Abram niŋ Lot eesokoo ya maamaa eeyem ya Halan añiinoo. Telah naacoopool lompo Saray, Abram aaloo, nkáful Ul eti Kalataay kápilafi pikaayu ti mah ma miti Kanaan. Pale kapucol ti saatee ya eti Halan nkakin toko.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Telah naaloŋ sitiil sikeme súsupak niŋ isak (205) naaket toko Halan.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.