Filipenses 4
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Ooto pakanam ti káyinan, inci láfilafi aluu, illompo láfi nene hicuku aluu meemak. Aluu niyem pásuuma pa putoom niŋ heewune ha inci immaayoolo. Enka inci insoke ka fiye púlooŋ, káluma, nicok piliit fiyuu ti Ateeteyo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Inci oopa ti kaluum Ewoti niŋ Sinitik, pakaal paka pákasupak paka payenkuu keeyem ka ti canku ya eti aluu. Illuumii nii, pámiiloolalii piyeno poonool, kaatuko poko pakati Ateeteyo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Awe lompo eeyem a áwiyam enfakat ti páhin pa, káluma yankanan pakaal paka pákasupak paka payenkuu. Kaatuko inci niŋ poko uyeniye ti oom kaañañahool ka kiti káatuunan ekooŋan ya éesuume ya. Intaako lompo Kelemaŋ niŋ pakakee pákawiyam púlooŋ keeyem ka ti páhin niŋ inci, payenka Pútuun pa mpikiice ka ucawii ti púkoo ya eti eloŋ ya.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Nitaak pásuuma tan óo tan ti Ateeteyo. Innene sok: nitaak pásuuma!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Níyisan pakan paka púlooŋ nii aluu kéesuumanana. Ateeteyo alohaaloh unaa.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Timpi niwasoolo kúnuul ti waah, pale waah óo waah ewwa inniyem ti íhinu, niluum Pútuun pa innisok po aŋa innisoolahe ya. Innisok po lompo apalaka.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Fiyuu kásuumaay ka kiti Pútuun pa, enka an naayinaat ka hipayu kameye, efikifaas saan aluu niŋ pámiiloolal aluu ti Yéesu Eenucee ya.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Pakanam ti káyinan, ehe hilimam hikelan. Innicukaa waah weeyem páni niŋ fotom ewwa éfuumakiyanee, niwas wo ti kikaw aluu ínnimiilool wo. Waah óo waah weecoonoole, weekuule, wéesuumanana niŋ weeñaŋee hicoku sipees súsupak, nímiilool wo. Niŋ waah uyema weenape nap, niŋ fotom weeñaŋee hímulu, nímiilool wo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Apan eeha innikalaŋe ha ti inci púlooŋ, eeha ínnisiyaam ha ti hisoku, niŋ eeha innicukaam ha ti íhinu, níhin ho lompo. Fiyuu Pútuun pa empa mpuwufan pa kásuumaay efipiyeno niŋ aluu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Inci taakaataak pásuuma penfakat ti Ateeteyo, kaatuko nene níyisanaayisan ti pikelan nii, kunuu aluu unka ti inci. Neetaat ti hisoku nii kunuu aluu kineetaat fiye ti inci, pale nitaakut hínum pítin piti káyisanam ho.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Inci sokut eehuu kamma inci insoolahe waah. Haani! Kaatuko inci, eeha inci íyyipene ha hiyem: waah óo waah ewwa inci intaake, ufomaamfom.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Inci yíniyini eloŋ ti palek, íyyini eloŋ niŋ inci taakaa ñác. Yípenaayipen eloŋ fan óo fan, háati puume incuke, man munowam meesiite niŋ fotom peep mpucokam, man taakaa ñác niŋ fotom caahinkilis.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Inci yíniyini íhinu eehuu púlooŋ kaatuko Eenucee ya ati Pútuun pa awufanaam sempe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pale aluu, níhinaahin heenape fa inniyankananaam fa ti kúnuul ka kutoom.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Aluu pakati Filipoy nímeyimeyi eehe meemak: ta inci impaye ta káatuunan aluu ekooŋan ya éesuume ya, ínful ti mah ma miti aluu miti Masetoni, ínkaatuunan yo ti mikee mah. Ti oom caanak, ti picanku pa púlooŋ, aluu lamma niyankananaam ti waah ewwa insoolahe wa.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Háati ta inci iyyeniye ta Tesalonik, ínnipoñiyam poonool tom waah ewwa insoolahe wa.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Inci ŋesut nipiwunam nene waah. Eeha inci íllafiye ha hiyem, cooy eyya Pútuun pa efipucooy ya aluu kati efom meemak kamma panap pa pitaaluu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Inci sayaasa waah wa púlooŋ ewwa ínnipoñiyaam wa, apan nuumeeŋ fo muus. Kápiliŋ emma Epaflotit náacoopiyaam wo, fiye inci taakaataak waah óo waah ewwa insoolahe. Waah ewwa inniwufanaam wa ucukaacuk nii kaawaaseen kiti élukuleen eeyemee ti kaaleeman enka ammeya nii, haaw ha hiti háaputa eteyyo níhisuum Pútuun pa; kaawaaseen enka Pútuun pa mpisayane, ínsuum po.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Pútuun pa piti unaa, peetaake pa hisaanumate henfakat ti hamake etempo, efipuwufan aluu waah ewwa innisoolahe wa púlooŋ, éfipihin ho pínapii ti Yéesu Eenucee ya.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Pútuun pa Paapaa ati unaa púmulee fo cancowiyaaw púley. Amíini.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nikicanam keesampanee ka púlooŋ ti Yéesu Eenucee ya. Pakan unaa ti káyinan keeyem ka niŋ inci, kakicanaa aluu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa keeyem ka pe, kakicanaa aluu, picaahaŋ keeyem ka ti ekumpaan ya eti amansa ya enfakat a ati Room.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Alímaati Ateeteyo Yéesu Krista asampan kunuu aluu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.