Filipenses 4

Kuloonaay (KRX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ooto pakanam ti káyinan, inci láfilafi aluu, illompo láfi nene hicuku aluu meemak. Aluu niyem pásuuma pa putoom niŋ heewune ha inci immaayoolo. Enka inci insoke ka fiye púlooŋ, káluma, nicok piliit fiyuu ti Ateeteyo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Inci oopa ti kaluum Ewoti niŋ Sinitik, pakaal paka pákasupak paka payenkuu keeyem ka ti canku ya eti aluu. Illuumii nii, pámiiloolalii piyeno poonool, kaatuko poko pakati Ateeteyo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Awe lompo eeyem a áwiyam enfakat ti páhin pa, káluma yankanan pakaal paka pákasupak paka payenkuu. Kaatuko inci niŋ poko uyeniye ti oom kaañañahool ka kiti káatuunan ekooŋan ya éesuume ya. Intaako lompo Kelemaŋ niŋ pakakee pákawiyam púlooŋ keeyem ka ti páhin niŋ inci, payenka Pútuun pa mpikiice ka ucawii ti púkoo ya eti eloŋ ya.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nitaak pásuuma tan óo tan ti Ateeteyo. Innene sok: nitaak pásuuma!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Níyisan pakan paka púlooŋ nii aluu kéesuumanana. Ateeteyo alohaaloh unaa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Timpi niwasoolo kúnuul ti waah, pale waah óo waah ewwa inniyem ti íhinu, niluum Pútuun pa innisok po aŋa innisoolahe ya. Innisok po lompo apalaka.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Fiyuu kásuumaay ka kiti Pútuun pa, enka an naayinaat ka hipayu kameye, efikifaas saan aluu niŋ pámiiloolal aluu ti Yéesu Eenucee ya.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Pakanam ti káyinan, ehe hilimam hikelan. Innicukaa waah weeyem páni niŋ fotom ewwa éfuumakiyanee, niwas wo ti kikaw aluu ínnimiilool wo. Waah óo waah weecoonoole, weekuule, wéesuumanana niŋ weeñaŋee hicoku sipees súsupak, nímiilool wo. Niŋ waah uyema weenape nap, niŋ fotom weeñaŋee hímulu, nímiilool wo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Apan eeha innikalaŋe ha ti inci púlooŋ, eeha ínnisiyaam ha ti hisoku, niŋ eeha innicukaam ha ti íhinu, níhin ho lompo. Fiyuu Pútuun pa empa mpuwufan pa kásuumaay efipiyeno niŋ aluu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Inci taakaataak pásuuma penfakat ti Ateeteyo, kaatuko nene níyisanaayisan ti pikelan nii, kunuu aluu unka ti inci. Neetaat ti hisoku nii kunuu aluu kineetaat fiye ti inci, pale nitaakut hínum pítin piti káyisanam ho.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Inci sokut eehuu kamma inci insoolahe waah. Haani! Kaatuko inci, eeha inci íyyipene ha hiyem: waah óo waah ewwa inci intaake, ufomaamfom.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Inci yíniyini eloŋ ti palek, íyyini eloŋ niŋ inci taakaa ñác. Yípenaayipen eloŋ fan óo fan, háati puume incuke, man munowam meesiite niŋ fotom peep mpucokam, man taakaa ñác niŋ fotom caahinkilis.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Inci yíniyini íhinu eehuu púlooŋ kaatuko Eenucee ya ati Pútuun pa awufanaam sempe.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pale aluu, níhinaahin heenape fa inniyankananaam fa ti kúnuul ka kutoom.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Aluu pakati Filipoy nímeyimeyi eehe meemak: ta inci impaye ta káatuunan aluu ekooŋan ya éesuume ya, ínful ti mah ma miti aluu miti Masetoni, ínkaatuunan yo ti mikee mah. Ti oom caanak, ti picanku pa púlooŋ, aluu lamma niyankananaam ti waah ewwa insoolahe wa.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Háati ta inci iyyeniye ta Tesalonik, ínnipoñiyam poonool tom waah ewwa insoolahe wa.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Inci ŋesut nipiwunam nene waah. Eeha inci íllafiye ha hiyem, cooy eyya Pútuun pa efipucooy ya aluu kati efom meemak kamma panap pa pitaaluu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Inci sayaasa waah wa púlooŋ ewwa ínnipoñiyaam wa, apan nuumeeŋ fo muus. Kápiliŋ emma Epaflotit náacoopiyaam wo, fiye inci taakaataak waah óo waah ewwa insoolahe. Waah ewwa inniwufanaam wa ucukaacuk nii kaawaaseen kiti élukuleen eeyemee ti kaaleeman enka ammeya nii, haaw ha hiti háaputa eteyyo níhisuum Pútuun pa; kaawaaseen enka Pútuun pa mpisayane, ínsuum po.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pútuun pa piti unaa, peetaake pa hisaanumate henfakat ti hamake etempo, efipuwufan aluu waah ewwa innisoolahe wa púlooŋ, éfipihin ho pínapii ti Yéesu Eenucee ya.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Pútuun pa Paapaa ati unaa púmulee fo cancowiyaaw púley. Amíini.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nikicanam keesampanee ka púlooŋ ti Yéesu Eenucee ya. Pakan unaa ti káyinan keeyem ka niŋ inci, kakicanaa aluu.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa keeyem ka pe, kakicanaa aluu, picaahaŋ keeyem ka ti ekumpaan ya eti amansa ya enfakat a ati Room.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Alímaati Ateeteyo Yéesu Krista asampan kunuu aluu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.