Filipenses 4

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ooto pakanam ti káyinan, inci láfilafi aluu, illompo láfi nene hicuku aluu meemak. Aluu niyem pásuuma pa putoom niŋ heewune ha inci immaayoolo. Enka inci insoke ka fiye púlooŋ, káluma, nicok piliit fiyuu ti Ateeteyo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Inci oopa ti kaluum Ewoti niŋ Sinitik, pakaal paka pákasupak paka payenkuu keeyem ka ti canku ya eti aluu. Illuumii nii, pámiiloolalii piyeno poonool, kaatuko poko pakati Ateeteyo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Awe lompo eeyem a áwiyam enfakat ti páhin pa, káluma yankanan pakaal paka pákasupak paka payenkuu. Kaatuko inci niŋ poko uyeniye ti oom kaañañahool ka kiti káatuunan ekooŋan ya éesuume ya. Intaako lompo Kelemaŋ niŋ pakakee pákawiyam púlooŋ keeyem ka ti páhin niŋ inci, payenka Pútuun pa mpikiice ka ucawii ti púkoo ya eti eloŋ ya.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nitaak pásuuma tan óo tan ti Ateeteyo. Innene sok: nitaak pásuuma!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Níyisan pakan paka púlooŋ nii aluu kéesuumanana. Ateeteyo alohaaloh unaa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Timpi niwasoolo kúnuul ti waah, pale waah óo waah ewwa inniyem ti íhinu, niluum Pútuun pa innisok po aŋa innisoolahe ya. Innisok po lompo apalaka.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Fiyuu kásuumaay ka kiti Pútuun pa, enka an naayinaat ka hipayu kameye, efikifaas saan aluu niŋ pámiiloolal aluu ti Yéesu Eenucee ya.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Pakanam ti káyinan, ehe hilimam hikelan. Innicukaa waah weeyem páni niŋ fotom ewwa éfuumakiyanee, niwas wo ti kikaw aluu ínnimiilool wo. Waah óo waah weecoonoole, weekuule, wéesuumanana niŋ weeñaŋee hicoku sipees súsupak, nímiilool wo. Niŋ waah uyema weenape nap, niŋ fotom weeñaŋee hímulu, nímiilool wo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Apan eeha innikalaŋe ha ti inci púlooŋ, eeha ínnisiyaam ha ti hisoku, niŋ eeha innicukaam ha ti íhinu, níhin ho lompo. Fiyuu Pútuun pa empa mpuwufan pa kásuumaay efipiyeno niŋ aluu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Inci taakaataak pásuuma penfakat ti Ateeteyo, kaatuko nene níyisanaayisan ti pikelan nii, kunuu aluu unka ti inci. Neetaat ti hisoku nii kunuu aluu kineetaat fiye ti inci, pale nitaakut hínum pítin piti káyisanam ho.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Inci sokut eehuu kamma inci insoolahe waah. Haani! Kaatuko inci, eeha inci íyyipene ha hiyem: waah óo waah ewwa inci intaake, ufomaamfom.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Inci yíniyini eloŋ ti palek, íyyini eloŋ niŋ inci taakaa ñác. Yípenaayipen eloŋ fan óo fan, háati puume incuke, man munowam meesiite niŋ fotom peep mpucokam, man taakaa ñác niŋ fotom caahinkilis.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Inci yíniyini íhinu eehuu púlooŋ kaatuko Eenucee ya ati Pútuun pa awufanaam sempe.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pale aluu, níhinaahin heenape fa inniyankananaam fa ti kúnuul ka kutoom.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Aluu pakati Filipoy nímeyimeyi eehe meemak: ta inci impaye ta káatuunan aluu ekooŋan ya éesuume ya, ínful ti mah ma miti aluu miti Masetoni, ínkaatuunan yo ti mikee mah. Ti oom caanak, ti picanku pa púlooŋ, aluu lamma niyankananaam ti waah ewwa insoolahe wa.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Háati ta inci iyyeniye ta Tesalonik, ínnipoñiyam poonool tom waah ewwa insoolahe wa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Inci ŋesut nipiwunam nene waah. Eeha inci íllafiye ha hiyem, cooy eyya Pútuun pa efipucooy ya aluu kati efom meemak kamma panap pa pitaaluu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Inci sayaasa waah wa púlooŋ ewwa ínnipoñiyaam wa, apan nuumeeŋ fo muus. Kápiliŋ emma Epaflotit náacoopiyaam wo, fiye inci taakaataak waah óo waah ewwa insoolahe. Waah ewwa inniwufanaam wa ucukaacuk nii kaawaaseen kiti élukuleen eeyemee ti kaaleeman enka ammeya nii, haaw ha hiti háaputa eteyyo níhisuum Pútuun pa; kaawaaseen enka Pútuun pa mpisayane, ínsuum po.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Pútuun pa piti unaa, peetaake pa hisaanumate henfakat ti hamake etempo, efipuwufan aluu waah ewwa innisoolahe wa púlooŋ, éfipihin ho pínapii ti Yéesu Eenucee ya.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Pútuun pa Paapaa ati unaa púmulee fo cancowiyaaw púley. Amíini.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nikicanam keesampanee ka púlooŋ ti Yéesu Eenucee ya. Pakan unaa ti káyinan keeyem ka niŋ inci, kakicanaa aluu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa keeyem ka pe, kakicanaa aluu, picaahaŋ keeyem ka ti ekumpaan ya eti amansa ya enfakat a ati Room.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Alímaati Ateeteyo Yéesu Krista asampan kunuu aluu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.