Filipenses 3
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Pakanam ti káyinan, ehe hilimam hikelan. Nitaak pásuuma ti Ateeteyo! Inci fasok aluu nene eeha impaye ha aluu hikiicu, eehuu etihiyokanam, apan efihifaas aluu ti pikee pakalaŋanal pa.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Nitah kunuu ti payenka nkasok ka nii an anakanutee ayinaatee kafakan. Payenkuu pakan keekance! Nkafiitfiit enii ya kenseŋ! Nkanakool nii piyen!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Keenakanee ka pánipani poko kayem unaa. Kaatuko unaa nuuluumaa Pútuun pa ti sempe sa siti Kunuu ka keenape ka, nuumaayooliyaa ti Yéesu Krista, apan úyinanutaa nii hítuulu cosaan eti pakan efihifakan unaa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Inci himuumam, taakaataak hícump waah weewune kati yínan nii, hítuuluyam hiti cosaan eti pakan efihifakanam, an aneetaat po eelehe niŋ inci ti eehuu!
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Inci nakaneenakan ta inci impukee ta pitaak kunoom isak niŋ kíhaaciil. Inci ati Israyel, ti miin ma miti Benjamin. Símaamayam púlooŋ Pihiburu, apan inci Afalisaay, íntuul pinap hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Inci cokaacok pítin pa meemak, fo inkallane kéeyinane ka ti Eenucee ya. Inci hínaahin fa hilim ha heesiiŋanee ha nihisoke fa, fo an naayinaatam kawatan ti waah.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Inci cukaamcuk hínum nii eehuu heetaake nafaa ti inci, pale fiye hitaakut nafaa ti inci kamma Eenucee ya.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Etileh ti eehuu lamma. Incok waah wa púlooŋ nii utaakut nafaa, kamma heehaŋe ha waah óo waah, hikina hiyem kameye Yéesu Eenucee ya Ateeteyo atoom. Waah óo waah inci inkatane kamma akina. Incok wo nii pilenkesuun, ancuk taakaa Eenucee ya,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 iyyeno oonool neyoo. Fiye cokut faŋam nii eecoonoole kamma íntuule hilim ha heesiiŋanee ha, pale káyinan ka kutoom ti Eenucee ya kuwune iyyeno eecoonoole. Kaatuko Pútuun pa mpíhin an apiyeno eecoonoole pínapii ti káyinan ka kiteyoo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Eeha inci inhaŋe ha pálafi, hikina hiyem kameye Eenucee ya, niŋ sempe sa séelitaniyoo sa ti eket ya. Láfilafi lompo éyenoonii oonool neyoo ti ñíyoka ña ñiteyoo, innakool neyoo ti eket ya.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Mantefa niŋ súumaa ti Pútuun pa, fálitaniyee ti eket ya.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Inci sokut nii payaapa hicuku nii fa Pútuun pa mpílafiye fa. Eehuu inci iyyem ti hiŋes, pale sokut nii payaapa ho hitaaku. Apan fo fiye inci loŋaa ti kaateteyool ancuk yina ho patoohe. Eehuu Yéesu Eenucee ya náalafiye. Ekina ewune náahinam ateyoo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Pakanam ti káyinan, inci cukutam nii tóohitoohi ho, pale waah woonool lamma inci ínhin: inci infiilfiil heeyem ha pusonam, ínhin kata kati tóohi heeyem ha hátikinam.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Inci oopa ti kaateteyool tan óo tan kati taak cooy ya. Cooy eyyuu etoom, kaatuko Pútuun pa piyonkalaam-yonkal pínapii ti Yéesu Eenucee ya kati loŋ alacana.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ooto unaa kéetuuniyaa ka ti pítin pa piti Pútuun pa, fiyuu nuuñaŋaa káamiilool. Niŋ pakakee ti aluu kataakaa pámiiloolal peekufut niŋ empe, Pútuun pa éfipiyisan aluu tooñaa ya picaaŋ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Fan óo fan incuke, unapanaa pítin empa nuucokaa pa.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Pakanam ti káyinan, aluu púlooŋ níyipenan eloŋ ya etoom, innisincan lompo eloŋ ya eti payenka nkaloŋ ka samat nii unii.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Kaatuko inci insoksok aluu hínum innene sok aluu fiye niŋ mukun nii, hícump pakan unka ti eloŋ samat nii pikamool kuluwaa ya eti Eenucee ya.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Payenkuu, eeha nkálafiye ha hili lamma nkacuk, apan eeha nkañaŋe ha hisuuwu, hikina nkámakiyanoolo neeho. Waah wa uti etaam eyye lamma nkámiilool, ántuŋ éfikapucaloolee ti pikelan.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pale unaa pakan pakati alacana, nuuloŋaa ti hítuulu Afakana ápufulii po, Ateeteyo Yéesu Krista.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Niŋ áñohooniyoo, afaayesan sinii unaa seetaakut sa sempe, ápihin so samat nii eteyoo ya eemaka ya. Afáahin eehe pínapii ti sempe sa séehinoo sa ati hikaw ha ati waah wa púlooŋ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.