Filipenses 3

Kuloonaay (KRX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakanam ti káyinan, ehe hilimam hikelan. Nitaak pásuuma ti Ateeteyo! Inci fasok aluu nene eeha impaye ha aluu hikiicu, eehuu etihiyokanam, apan efihifaas aluu ti pikee pakalaŋanal pa.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nitah kunuu ti payenka nkasok ka nii an anakanutee ayinaatee kafakan. Payenkuu pakan keekance! Nkafiitfiit enii ya kenseŋ! Nkanakool nii piyen!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Keenakanee ka pánipani poko kayem unaa. Kaatuko unaa nuuluumaa Pútuun pa ti sempe sa siti Kunuu ka keenape ka, nuumaayooliyaa ti Yéesu Krista, apan úyinanutaa nii hítuulu cosaan eti pakan efihifakan unaa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Inci himuumam, taakaataak hícump waah weewune kati yínan nii, hítuuluyam hiti cosaan eti pakan efihifakanam, an aneetaat po eelehe niŋ inci ti eehuu!
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Inci nakaneenakan ta inci impukee ta pitaak kunoom isak niŋ kíhaaciil. Inci ati Israyel, ti miin ma miti Benjamin. Símaamayam púlooŋ Pihiburu, apan inci Afalisaay, íntuul pinap hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Inci cokaacok pítin pa meemak, fo inkallane kéeyinane ka ti Eenucee ya. Inci hínaahin fa hilim ha heesiiŋanee ha nihisoke fa, fo an naayinaatam kawatan ti waah.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Inci cukaamcuk hínum nii eehuu heetaake nafaa ti inci, pale fiye hitaakut nafaa ti inci kamma Eenucee ya.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Etileh ti eehuu lamma. Incok waah wa púlooŋ nii utaakut nafaa, kamma heehaŋe ha waah óo waah, hikina hiyem kameye Yéesu Eenucee ya Ateeteyo atoom. Waah óo waah inci inkatane kamma akina. Incok wo nii pilenkesuun, ancuk taakaa Eenucee ya,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 iyyeno oonool neyoo. Fiye cokut faŋam nii eecoonoole kamma íntuule hilim ha heesiiŋanee ha, pale káyinan ka kutoom ti Eenucee ya kuwune iyyeno eecoonoole. Kaatuko Pútuun pa mpíhin an apiyeno eecoonoole pínapii ti káyinan ka kiteyoo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Eeha inci inhaŋe ha pálafi, hikina hiyem kameye Eenucee ya, niŋ sempe sa séelitaniyoo sa ti eket ya. Láfilafi lompo éyenoonii oonool neyoo ti ñíyoka ña ñiteyoo, innakool neyoo ti eket ya.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Mantefa niŋ súumaa ti Pútuun pa, fálitaniyee ti eket ya.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Inci sokut nii payaapa hicuku nii fa Pútuun pa mpílafiye fa. Eehuu inci iyyem ti hiŋes, pale sokut nii payaapa ho hitaaku. Apan fo fiye inci loŋaa ti kaateteyool ancuk yina ho patoohe. Eehuu Yéesu Eenucee ya náalafiye. Ekina ewune náahinam ateyoo.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Pakanam ti káyinan, inci cukutam nii tóohitoohi ho, pale waah woonool lamma inci ínhin: inci infiilfiil heeyem ha pusonam, ínhin kata kati tóohi heeyem ha hátikinam.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Inci oopa ti kaateteyool tan óo tan kati taak cooy ya. Cooy eyyuu etoom, kaatuko Pútuun pa piyonkalaam-yonkal pínapii ti Yéesu Eenucee ya kati loŋ alacana.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ooto unaa kéetuuniyaa ka ti pítin pa piti Pútuun pa, fiyuu nuuñaŋaa káamiilool. Niŋ pakakee ti aluu kataakaa pámiiloolal peekufut niŋ empe, Pútuun pa éfipiyisan aluu tooñaa ya picaaŋ.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Fan óo fan incuke, unapanaa pítin empa nuucokaa pa.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Pakanam ti káyinan, aluu púlooŋ níyipenan eloŋ ya etoom, innisincan lompo eloŋ ya eti payenka nkaloŋ ka samat nii unii.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kaatuko inci insoksok aluu hínum innene sok aluu fiye niŋ mukun nii, hícump pakan unka ti eloŋ samat nii pikamool kuluwaa ya eti Eenucee ya.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Payenkuu, eeha nkálafiye ha hili lamma nkacuk, apan eeha nkañaŋe ha hisuuwu, hikina nkámakiyanoolo neeho. Waah wa uti etaam eyye lamma nkámiilool, ántuŋ éfikapucaloolee ti pikelan.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pale unaa pakan pakati alacana, nuuloŋaa ti hítuulu Afakana ápufulii po, Ateeteyo Yéesu Krista.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Niŋ áñohooniyoo, afaayesan sinii unaa seetaakut sa sempe, ápihin so samat nii eteyoo ya eemaka ya. Afáahin eehe pínapii ti sempe sa séehinoo sa ati hikaw ha ati waah wa púlooŋ.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.