Filipenses 1
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Aŋe inci Póol niŋ Timote, pimiikan pakati Yéesu Eenucee ya, ukicanaa aluu púlooŋ. Inci oopa ti hikiicu aluu keesampanee ka pakati Yéesu Krista keeyem ka ti saatee ya eti Filipoy, niŋ pakati kikaw ka pakati aluu niŋ piyankanana pa pakateyii.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Alímaati Pútuun pa Paapaa ati unaa niŋ Ateeteyo Yéesu Krista kasampan aluu, nkawufan aluu kásuumaay.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tan óo tan ta kunuuwam nkílike aluu, insok Pútuun pa piti unaa apalaka.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Illuumluum niŋ pásuuma, tan óo tan ta inci iyyeniye kaluum kiti aluu púlooŋ,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 kaatuko niyankananaam-yankanan káatuunan ekooŋan ya éesuume ya, kápiliŋ hinak ínniyaañe yo ta hísiyu fo fíyooy.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Eehe íhiiniyaam-híini hat nii: Pútuun pa peeyem pa ti íhinu páhin pa peenape empe ti aluu kápiliŋ ta ínniyinane ta, efiputowo po ti íhinu fo pipa ta Yéesu Eenucee ya naakaakaay ta éñohoonii.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Napaanap fa inci intaake fa pámiiloolal pa peenape empe ti aluu púlooŋ, kamma uwwase aluu ti yaanam. Kaatuko man inci oopa ti núkuluma, niŋ fotom ti pisiiŋo ekooŋan ya éesuume ya píyisan nii eti pánipani, inci niŋ aluu pakoonool ti kaasampan ka kiti Pútuun pa.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Pútuun pa pímeyimeyi nii inci láfilafi aluu púlooŋ ti yaanam samat nii fa Yéesu Krista náalafiye fa aluu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Eehe inci illuum Pútuun pa kiti aluu: Pútuun pa píhin pálafi pa piti aluu pipipenano pihaŋhaŋ toko, innitaak kameye pántoon, ínniyemi pakati kunuu kenfakat.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Fiyuu inniyina kayesal heehaŋe ha panap, ancuk kati nikuul, étiniyiniyee kawatan ti waah fo ta hinoom eeha Eenucee ya ati Pútuun pa naakaakaay ha éñohoonii.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Eloŋ ya eti aluu lompo neemeeŋ niŋ páhinal peenape samat nii enuun eyya nepuk papukal peenape, pínapii ti Yéesu Krista, ancuk Pútuun pa kati pímakiyanee mpúmulee.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Pakanam ti káyinan, láfilafi nípimeyi nii heetaakiyaam ha hiwune, hícump pakan nkáyemi ti hísiyu ekooŋan ya éesuume ya pihaŋhaŋ toko.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ekina ewune pusoocaali pa púlooŋ payenka nkafaas ka ékinuma ya eti amansa ya ati Room niŋ pakakee paka púlooŋ nkámeyi nii inci oopa ti núkuluma kamma iyyem ti páhin Eenucee ya.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Keehaŋe ka pameeŋ ti kéeyinane ka lompo, ta nkásiye ta nii inci oopa ti núkuluma, nkahaŋ toko nkáyinane Ateeteyo, nkataak púsus piti káatuunan ekooŋan ya éesuume ya peefeyut.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Pánipani pakakee paka, ti paheeka niŋ ti páhaŋool nkátuunan kiti Eenucee ya, pale pakakee paka ti yaan eekuule.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Payenkuu nkáhinhin ho kamma nkálafiyaam, nkámeyi nii inci oopa le ti pisiiŋo ekooŋan ya éesuume ya.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Pale pakakee paka, kátuunanantoo kiti Eenucee ya ti yaan eekuule pale ti páhaŋool, pucukii nii éfikahinam pihaŋ incuke kúnuul ti núkuluma ne.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Eehuu waah tom! Man pámiiloolalii peenape niŋ fotom peenaput, heehaŋe ha hitaaku hikaw hiyem, fan óo fan incuke, kiti Eenucee ya nkátuunan, apan eehuu nihiwufanam pásuuma.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 kamma inci immeya nii, heetaakiyaam ha púlooŋ, efihitempo ti pikelan. Inci fafakanee pínapii ti kaluum ka kitaaluu niŋ kayankanan ka kiti Kunuu ka keenape ka kiti Yéesu Krista.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Pánipani eeha inci iyyem ha ti hítuulu niŋ eeha inci ínhine ha cíki hiyem: inci étihin eeha efihisuuwanam, pale intaak páhaañi samat nii fa inci intaak fa tan óo tan páhaañi. Pínapii ti páhaañi empe, Eenucee ya áfaamakiyanee kamma inci, man niŋ inci ketaa, niŋ fotom íyyemi kaloŋa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Kaatuko ti inci, Eenucee ya ayem eloŋ ya etoom, apan efifisakam niŋ inci ketaa.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pale niŋ inci oopa kaloŋa ti púlunta empe, inci fáhin páhin peetaake nafaa. Ooto ti pututa eket niŋ eloŋ, míit eeha inci famamal.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Kunuuwam unka kinakanooliye ti waah wa úsupak ewwe: láfilafi eket kati yeno niŋ Eenucee ya, eehuu hifisaka fo muus.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pale haŋa pitempo ti aluu inci píyemi kaloŋa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Páawoo eehuu íhiiniyaam-híini, inci méyimeyi nii fayeno kaloŋa, iyyeno niŋ aluu ancuk kati yankanan aluu nipikaay hátikin, innitaak pásuuma ti káyinan ka.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ancuk niŋ inci ñóhooniyoo pati aluu, innihaŋ innimaayooliye ti Yéesu Krista kamma inci.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Fan óo fan intaakiye, eloŋ ya eti aluu étuuno samat nii kéeyinane ti ekooŋan ya éesuume ya eti Eenucee ya ati Pútuun pa. Inníhinaa fo, niŋ inci kéyyoo ti aluu niŋ fotom, kéyyoot hiyoop aluu, ínsi nii aluu unka nicoke piliit ti pámiiloolal poonool. Fiyuu inci fámeyi nii nicokoolaa-cokool, ínnisiyool innicok piliit hátikin keepooke ka ekooŋan ya éesuume ya, inniñañahool kati nítuunan yo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Timpi nikat keepooke ka aluu kapifeyanool aluu ti waah: tempo éfikameyi nii éfikapucaloolee pale aluu innifakanee. Eehuu pati Pútuun pa níhifulii.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kaatuko Pútuun pa puwunut aluu nípiyinan lamma ti Eenucee ya, pale nipicuk lompo kúnuul kamma akina.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Inci niŋ aluu ti esuum ya yoonool ya nuuyemaa. Esuum ya yoonool ya eyya innicukaam ya teyyo, ínnisi fiye nii inci loŋaa teyyo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.