Filemom 1
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Inci Póol, eekulee ya ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya, inci kiice leetal eyye. Inci niŋ Timote, an unaa ti káyinan, ukicanuu, awe Filemon, áwii unii niŋ áhinool unii.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Nuukican lompo kéeyinane ka ti Yéesu Krista payenka nkaconcoolo ka lati ekumpaan ya etii, niŋ ahoop unaa Afiya, niŋ Aakip, áwii unaa ti pítaakool pa piti káatuunan ka kiti ekooŋan ya éesuume ya.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Alímaati Pútuun pa paapaa ya ati unaa niŋ Ateeteyo Yéesu Krista kasampan aluu nkawufan aluu kásuumaay.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filemon, tan óo tan ta inci iyyeniye kaluum kitii, insoksok Pútuun pa piti unaa apalaka.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Kaatuko inci síyaasi fa állafiye fa keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa, niŋ káyinan enka antaake ka ti Ateeteyo Yéesu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Inci oopa ti kaluum Pútuun pa, ancuk pucokool empa nuucokoolaa pa ti káyinan, kati píhini áapimeyi pihaŋ toko heenape ha púlooŋ eeha nuutaakaa ha ti eloŋ ya eti unaa niŋ Eenucee ya.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Awíyam ti káyinan, pálafi pa pitii puwufanaamufan pásuuma penfakat niŋ páhaañi, kamma állafiye keesampanee ka pakati Pútuun pa, apan immonan lompo saanii.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ooto hoonool inci iyyemuu ti kaluum. Kamma nuuyemaa pakoonool niŋ Eenucee ya ati Pútuun pa, ekina ewune inci intaak sempe siti hisokuyi eeha aññaŋe íhinu.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Pale kamma pálafi, inci puluumi. Inci Póol, eemaamane, apan íyyemi fiye ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Inci oopa ti kaluumi kiti Onesim, éeyenoonii ya añiinam inci ti núkuluma.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ataakut hínum ti awe nafaa, pale fiye ataakaataak nafaa ti inci niŋ awe.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Fiye, háati fa naayem fa yaanam, inci oopa ti éñahaniyoo puu ti awe.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Inci láfiyoolafi hicoku pukolam kati ayankananam ti caacawi le ti núkuluma enne inci iyyem ne tenno kamma ekooŋan ya éesuume ya.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pale inci láfiit íhinu waah taamanta aasokutam iyyoo. Inci láfiiti hítunku áapihinam waah weenape, láfilafi áapihin wo ti pásuumayi.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Pikee pa Onesim ákatinoolee-kátinool niŋ awe ti caanak ceetama, ancuk kati áñohoonii puu ti awe fo cancowiyaaw.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Kaatuko fiye aneetaat amiikan lamma, pale ahaŋaahaŋ amiikan, akina an unaa ti káyinan, apan an óo an álafiyoo. Ti inci áwiyam aŋa inci íllafiye, pale ti awe ahaŋaahaŋ áwii, akina áwiyi an niŋ ani ti Ateeteyo.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Páawoo aacokaamcok nii áwiyi, wananoo pinap samat nii fa aafawananam fa.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Niŋ áhinuuhin heenaput, niŋ fotom naayekani nikopu, nanf no ti inci.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Inci Póol yem le ti hikiicu niŋ epeesam, inci facooyi. (Etínawunani nii awe faŋi, aayekanaam-yekan eloŋi.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ee, awe anam ti káyinan, káluma hín waah weetaake nafaa ti inci kamma Ateeteyo, monan yaanam ti Eenucee ya.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Híiniyaamhiini nii, fa inci iyyemuu fa fiye ti hikiicu, áafahin eeha inci insokuu ha, ímmeyi lompo nii áafahin pihaŋ eehe.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Memanoolam lompo ékaap, kaatuko inci taakaataak cíki nii Pútuun pa efipisayan kaluum ka kiti aluu, mpíhinam púñohoonii puu ti aluu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafulas, eeyem ya niŋ inci ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya, akicanuu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Pákawiyam píhina Mark, Alistaak, Temas niŋ Luk, kakicanuu lompo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Alímaati Ateeteyo Yéesu Krista asampan kunuu aluu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.