Filemom 1
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Inci Póol, eekulee ya ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya, inci kiice leetal eyye. Inci niŋ Timote, an unaa ti káyinan, ukicanuu, awe Filemon, áwii unii niŋ áhinool unii.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Nuukican lompo kéeyinane ka ti Yéesu Krista payenka nkaconcoolo ka lati ekumpaan ya etii, niŋ ahoop unaa Afiya, niŋ Aakip, áwii unaa ti pítaakool pa piti káatuunan ka kiti ekooŋan ya éesuume ya.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Alímaati Pútuun pa paapaa ya ati unaa niŋ Ateeteyo Yéesu Krista kasampan aluu nkawufan aluu kásuumaay.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon, tan óo tan ta inci iyyeniye kaluum kitii, insoksok Pútuun pa piti unaa apalaka.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Kaatuko inci síyaasi fa állafiye fa keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa, niŋ káyinan enka antaake ka ti Ateeteyo Yéesu.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Inci oopa ti kaluum Pútuun pa, ancuk pucokool empa nuucokoolaa pa ti káyinan, kati píhini áapimeyi pihaŋ toko heenape ha púlooŋ eeha nuutaakaa ha ti eloŋ ya eti unaa niŋ Eenucee ya.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Awíyam ti káyinan, pálafi pa pitii puwufanaamufan pásuuma penfakat niŋ páhaañi, kamma állafiye keesampanee ka pakati Pútuun pa, apan immonan lompo saanii.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ooto hoonool inci iyyemuu ti kaluum. Kamma nuuyemaa pakoonool niŋ Eenucee ya ati Pútuun pa, ekina ewune inci intaak sempe siti hisokuyi eeha aññaŋe íhinu.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Pale kamma pálafi, inci puluumi. Inci Póol, eemaamane, apan íyyemi fiye ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Inci oopa ti kaluumi kiti Onesim, éeyenoonii ya añiinam inci ti núkuluma.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ataakut hínum ti awe nafaa, pale fiye ataakaataak nafaa ti inci niŋ awe.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Fiye, háati fa naayem fa yaanam, inci oopa ti éñahaniyoo puu ti awe.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Inci láfiyoolafi hicoku pukolam kati ayankananam ti caacawi le ti núkuluma enne inci iyyem ne tenno kamma ekooŋan ya éesuume ya.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pale inci láfiit íhinu waah taamanta aasokutam iyyoo. Inci láfiiti hítunku áapihinam waah weenape, láfilafi áapihin wo ti pásuumayi.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Pikee pa Onesim ákatinoolee-kátinool niŋ awe ti caanak ceetama, ancuk kati áñohoonii puu ti awe fo cancowiyaaw.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Kaatuko fiye aneetaat amiikan lamma, pale ahaŋaahaŋ amiikan, akina an unaa ti káyinan, apan an óo an álafiyoo. Ti inci áwiyam aŋa inci íllafiye, pale ti awe ahaŋaahaŋ áwii, akina áwiyi an niŋ ani ti Ateeteyo.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Páawoo aacokaamcok nii áwiyi, wananoo pinap samat nii fa aafawananam fa.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Niŋ áhinuuhin heenaput, niŋ fotom naayekani nikopu, nanf no ti inci.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Inci Póol yem le ti hikiicu niŋ epeesam, inci facooyi. (Etínawunani nii awe faŋi, aayekanaam-yekan eloŋi.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ee, awe anam ti káyinan, káluma hín waah weetaake nafaa ti inci kamma Ateeteyo, monan yaanam ti Eenucee ya.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Híiniyaamhiini nii, fa inci iyyemuu fa fiye ti hikiicu, áafahin eeha inci insokuu ha, ímmeyi lompo nii áafahin pihaŋ eehe.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Memanoolam lompo ékaap, kaatuko inci taakaataak cíki nii Pútuun pa efipisayan kaluum ka kiti aluu, mpíhinam púñohoonii puu ti aluu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafulas, eeyem ya niŋ inci ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya, akicanuu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Pákawiyam píhina Mark, Alistaak, Temas niŋ Luk, kakicanuu lompo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Alímaati Ateeteyo Yéesu Krista asampan kunuu aluu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.