Filemom 1
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Inci Póol, eekulee ya ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya, inci kiice leetal eyye. Inci niŋ Timote, an unaa ti káyinan, ukicanuu, awe Filemon, áwii unii niŋ áhinool unii.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Nuukican lompo kéeyinane ka ti Yéesu Krista payenka nkaconcoolo ka lati ekumpaan ya etii, niŋ ahoop unaa Afiya, niŋ Aakip, áwii unaa ti pítaakool pa piti káatuunan ka kiti ekooŋan ya éesuume ya.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Alímaati Pútuun pa paapaa ya ati unaa niŋ Ateeteyo Yéesu Krista kasampan aluu nkawufan aluu kásuumaay.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon, tan óo tan ta inci iyyeniye kaluum kitii, insoksok Pútuun pa piti unaa apalaka.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Kaatuko inci síyaasi fa állafiye fa keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa, niŋ káyinan enka antaake ka ti Ateeteyo Yéesu.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Inci oopa ti kaluum Pútuun pa, ancuk pucokool empa nuucokoolaa pa ti káyinan, kati píhini áapimeyi pihaŋ toko heenape ha púlooŋ eeha nuutaakaa ha ti eloŋ ya eti unaa niŋ Eenucee ya.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Awíyam ti káyinan, pálafi pa pitii puwufanaamufan pásuuma penfakat niŋ páhaañi, kamma állafiye keesampanee ka pakati Pútuun pa, apan immonan lompo saanii.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ooto hoonool inci iyyemuu ti kaluum. Kamma nuuyemaa pakoonool niŋ Eenucee ya ati Pútuun pa, ekina ewune inci intaak sempe siti hisokuyi eeha aññaŋe íhinu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Pale kamma pálafi, inci puluumi. Inci Póol, eemaamane, apan íyyemi fiye ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Inci oopa ti kaluumi kiti Onesim, éeyenoonii ya añiinam inci ti núkuluma.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ataakut hínum ti awe nafaa, pale fiye ataakaataak nafaa ti inci niŋ awe.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Fiye, háati fa naayem fa yaanam, inci oopa ti éñahaniyoo puu ti awe.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Inci láfiyoolafi hicoku pukolam kati ayankananam ti caacawi le ti núkuluma enne inci iyyem ne tenno kamma ekooŋan ya éesuume ya.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Pale inci láfiit íhinu waah taamanta aasokutam iyyoo. Inci láfiiti hítunku áapihinam waah weenape, láfilafi áapihin wo ti pásuumayi.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Pikee pa Onesim ákatinoolee-kátinool niŋ awe ti caanak ceetama, ancuk kati áñohoonii puu ti awe fo cancowiyaaw.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Kaatuko fiye aneetaat amiikan lamma, pale ahaŋaahaŋ amiikan, akina an unaa ti káyinan, apan an óo an álafiyoo. Ti inci áwiyam aŋa inci íllafiye, pale ti awe ahaŋaahaŋ áwii, akina áwiyi an niŋ ani ti Ateeteyo.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Páawoo aacokaamcok nii áwiyi, wananoo pinap samat nii fa aafawananam fa.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Niŋ áhinuuhin heenaput, niŋ fotom naayekani nikopu, nanf no ti inci.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Inci Póol yem le ti hikiicu niŋ epeesam, inci facooyi. (Etínawunani nii awe faŋi, aayekanaam-yekan eloŋi.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ee, awe anam ti káyinan, káluma hín waah weetaake nafaa ti inci kamma Ateeteyo, monan yaanam ti Eenucee ya.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Híiniyaamhiini nii, fa inci iyyemuu fa fiye ti hikiicu, áafahin eeha inci insokuu ha, ímmeyi lompo nii áafahin pihaŋ eehe.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Memanoolam lompo ékaap, kaatuko inci taakaataak cíki nii Pútuun pa efipisayan kaluum ka kiti aluu, mpíhinam púñohoonii puu ti aluu.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafulas, eeyem ya niŋ inci ti núkuluma kamma Yéesu Eenucee ya, akicanuu.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Pákawiyam píhina Mark, Alistaak, Temas niŋ Luk, kakicanuu lompo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Alímaati Ateeteyo Yéesu Krista asampan kunuu aluu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.