Êxodo 8
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Púful toko, Ateeteyo nene asok Móyiis: “Kaay pati Amansa ya insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Síitan, niŋ aapookii kakatan kapikaay, inci fáwananii hítaapanu hiti puhoon ti mah ma mitii púlooŋ.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Musuu ma miti Nil efimimeeŋ niŋ puhoon. Efipinako ti ékinuma ya etii, ti ékaap ya etii niŋ ti ecunkun ya etii, efipinako lompo ti pukumpaan pa piti píhina pa pakatii niŋ piti pakani púlooŋ, niŋ ti púsowuma kúmpuul ka niŋ la nkasap la efol ya.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Puhoon pa efipunuutal ti awe, ti pakani niŋ ti píhina pa pakatii púlooŋ."'”
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron ásik hikasap ha hiteyoo náapantin epeesoo ti musuu ma, ti kiyanu ka niŋ ti púñowuma pa, náahin puhoon pa púpufulii mpisilo ti etaam ya eti Esipt.”
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Fiye Aaron náapantin epeesoo ti man ma miti Esipt púlooŋ, puhoon pa mpúfulii mpúwufalool etaam ya.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Pale púpatuuta pa pakati Esipt nkáhin moonool muu niŋ payanf pa piteyii, nkáfulanii lompo puhoon ti etaam ya eti Esipt.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Niluum Ateeteyo ápufulan puhoon pa ti inci niŋ ti pakanam, inci inkatan pakan aluu kapikaay kati kawaaseen Ateeteyo.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Móyiis naasok amansa ya: “Iyyoo, awe yem ati hikaw ha, sokam teyme inci faluum kitii, kiti píhina pa pakatii niŋ kiti pakani, puhoon pa kati púful ti awe niŋ ti pukumpaan pa pitii, mputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Amansa ya naañahanoo: “Luum kutoom kacom.” Móyiis naasokoo: “Iyyoo, inci fáhin samat nii fa ansoke fa. Tempo áafameyi nii taakut pikee pútuun samat nii Ateeteyo Pútuun pa putoonii.
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Puhoon pa efipikatani niŋ pukumpaan pa pitii, píhina pa pakatii niŋ pakani. Efiputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Púful toko, Móyiis niŋ Aaron nkáful lati amansa ya. Móyiis naayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan, kati áfulan puhoon empa náatahii pa ti amansa ya.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluume ha. Puhoon pa mpiket ti pukumpaan pa, ti kank ka niŋ ti ukit wa.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Nkácumpool po ti hícump kucuus, mah ma ummufut.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Ta amansa ya naacuke ta nii mah ma miyihaayih ti puhoon pa, nene ayank ekun, ásiitanut Móyiis niŋ Aaron samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron áseepin hikasap ha heeyem ha ti epeesoo naasap esiya ya. Haafol ha éfihiyenoonii pusos ti mah ma miti Esipt púlooŋ.”
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Eehuu nkáhine: Aaron náaseepin epeesoo naasap esiya ya niŋ hikasap ha, haafol ha púlooŋ hiti mah ma miti Esipt níhiyesoonii pusos. Mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Púpatuuta pa pakati amansa ya nkayoop éfulanii pusos niŋ payanf pa piteyii, pale kayinaat. Pusos pa mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 Fiye púpatuuta pa nkasok amansa ya: “Aŋe epees Pútuun pa.” Pale amansa ya naayank ekun ásiitanutii samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Ateeteyo naasok Móyiis: “Kacom mpucom mic illito aapikaay pati amansa ya; niŋ ayeniyaa puwano ti kantant ka kiti Nil, insiiŋo hátikinoo insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Niŋ aakatanutii kapikaay, inci fáwananii púcuwa ti awe, ti píhina pa pakatii, ti pakan paka pakatii niŋ ti pukumpaan pa pitii. Pukumpaan pa piti pakati Esipt efipimeeŋ púcuwa, mpúwufalool etaam ya.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 Pale oom hinoom, étilik mah ma miti Kosen la pakanam nkayem la. Toko etitaak púcuwa, aakati méyi nii inci yem Ateeteyo, inci oopa ti mah emme.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Inci fákatinool picaaŋ cataŋ pakanam niŋ pakani. Píyisan empe efipitaako kacom."'”
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 Ateeteyo náahin ho, náawananii hícump púcuwa, ti ekumpaan ya eti amansa ya niŋ ti pukumpaan pa piti píhina pa pakateyoo, mah ma miti Esipt púlooŋ immiliiñool kamma púcuwa pa.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Nikaay caniwaaseen Pútuun pa pitaaluu pale níhin ho leti mah me.”
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Móyiis naañahanoo: “Naput úpuhin ho le, kaatuko aŋa nuuwaaseen a Ateeteyo Pútuun pa putoonii, aŋuu meeñeya ti pakati Esipt. Niŋ unii uwaaseenaa hátikin pakati Esipt waah uti meeñeya, efikamuk unii niŋ pukumpa.
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Fo usapal kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes, nuuwaaseen Ateeteyo Pútuun pa putoonii samat nii fa mpusoke fa unii.”
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Amansa ya naasokii: “Inci fakatan aluu nipica niwaaseen Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu ti káahaaŋ ka tes, pale timpi nílaaŋan. Fiye niluum kutoom.”
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Móyiis naañahanoo: “Emma inci ínful ma leti awe, faluum Ateeteyo. Kacom áfaafulan púcuwa pa leti awe amansa yuu, ti píhina pa pakatii niŋ ti pakani. Pale timpi nene caakool unii impook kakatan pakati Israyel kapikaay kaawaaseen Ateeteyo.”
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Púful toko, Móyiis náaful lati amansa ya naakaay kaluum Ateeteyo.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluumoo ha. Púcuwa pa mpúful ti amansa ya, ti píhina pa pakateyoo niŋ ti pakanoo, háati écuwa etowiit.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Háati fo fiyaaw, amansa ya nene ayank ekun naapook kakatan pakati Israyel kapikaay.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.