Êxodo 8
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Púful toko, Ateeteyo nene asok Móyiis: “Kaay pati Amansa ya insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Síitan, niŋ aapookii kakatan kapikaay, inci fáwananii hítaapanu hiti puhoon ti mah ma mitii púlooŋ.
2 E se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Musuu ma miti Nil efimimeeŋ niŋ puhoon. Efipinako ti ékinuma ya etii, ti ékaap ya etii niŋ ti ecunkun ya etii, efipinako lompo ti pukumpaan pa piti píhina pa pakatii niŋ piti pakani púlooŋ, niŋ ti púsowuma kúmpuul ka niŋ la nkasap la efol ya.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Puhoon pa efipunuutal ti awe, ti pakani niŋ ti píhina pa pakatii púlooŋ."'”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron ásik hikasap ha hiteyoo náapantin epeesoo ti musuu ma, ti kiyanu ka niŋ ti púñowuma pa, náahin puhoon pa púpufulii mpisilo ti etaam ya eti Esipt.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Fiye Aaron náapantin epeesoo ti man ma miti Esipt púlooŋ, puhoon pa mpúfulii mpúwufalool etaam ya.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, e cobriram a terra do Egito.
7 Pale púpatuuta pa pakati Esipt nkáhin moonool muu niŋ payanf pa piteyii, nkáfulanii lompo puhoon ti etaam ya eti Esipt.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Niluum Ateeteyo ápufulan puhoon pa ti inci niŋ ti pakanam, inci inkatan pakan aluu kapikaay kati kawaaseen Ateeteyo.”
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor.
9 Móyiis naasok amansa ya: “Iyyoo, awe yem ati hikaw ha, sokam teyme inci faluum kitii, kiti píhina pa pakatii niŋ kiti pakani, puhoon pa kati púful ti awe niŋ ti pukumpaan pa pitii, mputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
9 E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
10 Amansa ya naañahanoo: “Luum kutoom kacom.” Móyiis naasokoo: “Iyyoo, inci fáhin samat nii fa ansoke fa. Tempo áafameyi nii taakut pikee pútuun samat nii Ateeteyo Pútuun pa putoonii.
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme à tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Puhoon pa efipikatani niŋ pukumpaan pa pitii, píhina pa pakatii niŋ pakani. Efiputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, das tuas casas, dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 Púful toko, Móyiis niŋ Aaron nkáful lati amansa ya. Móyiis naayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan, kati áfulan puhoon empa náatahii pa ti amansa ya.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluume ha. Puhoon pa mpiket ti pukumpaan pa, ti kank ka niŋ ti ukit wa.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Nkácumpool po ti hícump kucuus, mah ma ummufut.
14 E ajuntaram-se em montões, e a terra cheirou mal.
15 Ta amansa ya naacuke ta nii mah ma miyihaayih ti puhoon pa, nene ayank ekun, ásiitanut Móyiis niŋ Aaron samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron áseepin hikasap ha heeyem ha ti epeesoo naasap esiya ya. Haafol ha éfihiyenoonii pusos ti mah ma miti Esipt púlooŋ.”
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Eehuu nkáhine: Aaron náaseepin epeesoo naasap esiya ya niŋ hikasap ha, haafol ha púlooŋ hiti mah ma miti Esipt níhiyesoonii pusos. Mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
17 E fizeram assim; e Arão estendeu a sua mão com a sua vara, e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Púpatuuta pa pakati amansa ya nkayoop éfulanii pusos niŋ payanf pa piteyii, pale kayinaat. Pusos pa mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzir piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Fiye púpatuuta pa nkasok amansa ya: “Aŋe epees Pútuun pa.” Pale amansa ya naayank ekun ásiitanutii samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Ateeteyo naasok Móyiis: “Kacom mpucom mic illito aapikaay pati amansa ya; niŋ ayeniyaa puwano ti kantant ka kiti Nil, insiiŋo hátikinoo insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Niŋ aakatanutii kapikaay, inci fáwananii púcuwa ti awe, ti píhina pa pakatii, ti pakan paka pakatii niŋ ti pukumpaan pa pitii. Pukumpaan pa piti pakati Esipt efipimeeŋ púcuwa, mpúwufalool etaam ya.
21 Porque se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Pale oom hinoom, étilik mah ma miti Kosen la pakanam nkayem la. Toko etitaak púcuwa, aakati méyi nii inci yem Ateeteyo, inci oopa ti mah emme.
22 E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Inci fákatinool picaaŋ cataŋ pakanam niŋ pakani. Píyisan empe efipitaako kacom."'”
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este sinal.
24 Ateeteyo náahin ho, náawananii hícump púcuwa, ti ekumpaan ya eti amansa ya niŋ ti pukumpaan pa piti píhina pa pakateyoo, mah ma miti Esipt púlooŋ immiliiñool kamma púcuwa pa.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Nikaay caniwaaseen Pútuun pa pitaaluu pale níhin ho leti mah me.”
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Móyiis naañahanoo: “Naput úpuhin ho le, kaatuko aŋa nuuwaaseen a Ateeteyo Pútuun pa putoonii, aŋuu meeñeya ti pakati Esipt. Niŋ unii uwaaseenaa hátikin pakati Esipt waah uti meeñeya, efikamuk unii niŋ pukumpa.
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor nosso Deus a abominação dos egípcios; eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 Fo usapal kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes, nuuwaaseen Ateeteyo Pútuun pa putoonii samat nii fa mpusoke fa unii.”
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor nosso Deus, como ele nos disser.
28 Amansa ya naasokii: “Inci fakatan aluu nipica niwaaseen Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu ti káahaaŋ ka tes, pale timpi nílaaŋan. Fiye niluum kutoom.”
28 Então disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor vosso Deus no deserto; somente que, indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Móyiis naañahanoo: “Emma inci ínful ma leti awe, faluum Ateeteyo. Kacom áfaafulan púcuwa pa leti awe amansa yuu, ti píhina pa pakatii niŋ ti pakani. Pale timpi nene caakool unii impook kakatan pakati Israyel kapikaay kaawaaseen Ateeteyo.”
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti, e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor.
30 Púful toko, Móyiis náaful lati amansa ya naakaay kaluum Ateeteyo.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluumoo ha. Púcuwa pa mpúful ti amansa ya, ti píhina pa pakateyoo niŋ ti pakanoo, háati écuwa etowiit.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma só.
32 Háati fo fiyaaw, amansa ya nene ayank ekun naapook kakatan pakati Israyel kapikaay.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.