Êxodo 8
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Púful toko, Ateeteyo nene asok Móyiis: “Kaay pati Amansa ya insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Síitan, niŋ aapookii kakatan kapikaay, inci fáwananii hítaapanu hiti puhoon ti mah ma mitii púlooŋ.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Musuu ma miti Nil efimimeeŋ niŋ puhoon. Efipinako ti ékinuma ya etii, ti ékaap ya etii niŋ ti ecunkun ya etii, efipinako lompo ti pukumpaan pa piti píhina pa pakatii niŋ piti pakani púlooŋ, niŋ ti púsowuma kúmpuul ka niŋ la nkasap la efol ya.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Puhoon pa efipunuutal ti awe, ti pakani niŋ ti píhina pa pakatii púlooŋ."'”
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron ásik hikasap ha hiteyoo náapantin epeesoo ti musuu ma, ti kiyanu ka niŋ ti púñowuma pa, náahin puhoon pa púpufulii mpisilo ti etaam ya eti Esipt.”
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Fiye Aaron náapantin epeesoo ti man ma miti Esipt púlooŋ, puhoon pa mpúfulii mpúwufalool etaam ya.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Pale púpatuuta pa pakati Esipt nkáhin moonool muu niŋ payanf pa piteyii, nkáfulanii lompo puhoon ti etaam ya eti Esipt.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Niluum Ateeteyo ápufulan puhoon pa ti inci niŋ ti pakanam, inci inkatan pakan aluu kapikaay kati kawaaseen Ateeteyo.”
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Móyiis naasok amansa ya: “Iyyoo, awe yem ati hikaw ha, sokam teyme inci faluum kitii, kiti píhina pa pakatii niŋ kiti pakani, puhoon pa kati púful ti awe niŋ ti pukumpaan pa pitii, mputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Amansa ya naañahanoo: “Luum kutoom kacom.” Móyiis naasokoo: “Iyyoo, inci fáhin samat nii fa ansoke fa. Tempo áafameyi nii taakut pikee pútuun samat nii Ateeteyo Pútuun pa putoonii.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Puhoon pa efipikatani niŋ pukumpaan pa pitii, píhina pa pakatii niŋ pakani. Efiputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Púful toko, Móyiis niŋ Aaron nkáful lati amansa ya. Móyiis naayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan, kati áfulan puhoon empa náatahii pa ti amansa ya.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluume ha. Puhoon pa mpiket ti pukumpaan pa, ti kank ka niŋ ti ukit wa.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Nkácumpool po ti hícump kucuus, mah ma ummufut.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Ta amansa ya naacuke ta nii mah ma miyihaayih ti puhoon pa, nene ayank ekun, ásiitanut Móyiis niŋ Aaron samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron áseepin hikasap ha heeyem ha ti epeesoo naasap esiya ya. Haafol ha éfihiyenoonii pusos ti mah ma miti Esipt púlooŋ.”
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Eehuu nkáhine: Aaron náaseepin epeesoo naasap esiya ya niŋ hikasap ha, haafol ha púlooŋ hiti mah ma miti Esipt níhiyesoonii pusos. Mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Púpatuuta pa pakati amansa ya nkayoop éfulanii pusos niŋ payanf pa piteyii, pale kayinaat. Pusos pa mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Fiye púpatuuta pa nkasok amansa ya: “Aŋe epees Pútuun pa.” Pale amansa ya naayank ekun ásiitanutii samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Ateeteyo naasok Móyiis: “Kacom mpucom mic illito aapikaay pati amansa ya; niŋ ayeniyaa puwano ti kantant ka kiti Nil, insiiŋo hátikinoo insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Niŋ aakatanutii kapikaay, inci fáwananii púcuwa ti awe, ti píhina pa pakatii, ti pakan paka pakatii niŋ ti pukumpaan pa pitii. Pukumpaan pa piti pakati Esipt efipimeeŋ púcuwa, mpúwufalool etaam ya.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Pale oom hinoom, étilik mah ma miti Kosen la pakanam nkayem la. Toko etitaak púcuwa, aakati méyi nii inci yem Ateeteyo, inci oopa ti mah emme.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Inci fákatinool picaaŋ cataŋ pakanam niŋ pakani. Píyisan empe efipitaako kacom."'”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Ateeteyo náahin ho, náawananii hícump púcuwa, ti ekumpaan ya eti amansa ya niŋ ti pukumpaan pa piti píhina pa pakateyoo, mah ma miti Esipt púlooŋ immiliiñool kamma púcuwa pa.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Nikaay caniwaaseen Pútuun pa pitaaluu pale níhin ho leti mah me.”
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Móyiis naañahanoo: “Naput úpuhin ho le, kaatuko aŋa nuuwaaseen a Ateeteyo Pútuun pa putoonii, aŋuu meeñeya ti pakati Esipt. Niŋ unii uwaaseenaa hátikin pakati Esipt waah uti meeñeya, efikamuk unii niŋ pukumpa.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Fo usapal kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes, nuuwaaseen Ateeteyo Pútuun pa putoonii samat nii fa mpusoke fa unii.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Amansa ya naasokii: “Inci fakatan aluu nipica niwaaseen Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu ti káahaaŋ ka tes, pale timpi nílaaŋan. Fiye niluum kutoom.”
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Móyiis naañahanoo: “Emma inci ínful ma leti awe, faluum Ateeteyo. Kacom áfaafulan púcuwa pa leti awe amansa yuu, ti píhina pa pakatii niŋ ti pakani. Pale timpi nene caakool unii impook kakatan pakati Israyel kapikaay kaawaaseen Ateeteyo.”
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Púful toko, Móyiis náaful lati amansa ya naakaay kaluum Ateeteyo.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluumoo ha. Púcuwa pa mpúful ti amansa ya, ti píhina pa pakateyoo niŋ ti pakanoo, háati écuwa etowiit.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Háati fo fiyaaw, amansa ya nene ayank ekun naapook kakatan pakati Israyel kapikaay.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.