Êxodo 8

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Púful toko, Ateeteyo nene asok Móyiis: “Kaay pati Amansa ya insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Síitan, niŋ aapookii kakatan kapikaay, inci fáwananii hítaapanu hiti puhoon ti mah ma mitii púlooŋ.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Musuu ma miti Nil efimimeeŋ niŋ puhoon. Efipinako ti ékinuma ya etii, ti ékaap ya etii niŋ ti ecunkun ya etii, efipinako lompo ti pukumpaan pa piti píhina pa pakatii niŋ piti pakani púlooŋ, niŋ ti púsowuma kúmpuul ka niŋ la nkasap la efol ya.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Puhoon pa efipunuutal ti awe, ti pakani niŋ ti píhina pa pakatii púlooŋ."'”
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron ásik hikasap ha hiteyoo náapantin epeesoo ti musuu ma, ti kiyanu ka niŋ ti púñowuma pa, náahin puhoon pa púpufulii mpisilo ti etaam ya eti Esipt.”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Fiye Aaron náapantin epeesoo ti man ma miti Esipt púlooŋ, puhoon pa mpúfulii mpúwufalool etaam ya.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Pale púpatuuta pa pakati Esipt nkáhin moonool muu niŋ payanf pa piteyii, nkáfulanii lompo puhoon ti etaam ya eti Esipt.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Niluum Ateeteyo ápufulan puhoon pa ti inci niŋ ti pakanam, inci inkatan pakan aluu kapikaay kati kawaaseen Ateeteyo.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Móyiis naasok amansa ya: “Iyyoo, awe yem ati hikaw ha, sokam teyme inci faluum kitii, kiti píhina pa pakatii niŋ kiti pakani, puhoon pa kati púful ti awe niŋ ti pukumpaan pa pitii, mputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Amansa ya naañahanoo: “Luum kutoom kacom.” Móyiis naasokoo: “Iyyoo, inci fáhin samat nii fa ansoke fa. Tempo áafameyi nii taakut pikee pútuun samat nii Ateeteyo Pútuun pa putoonii.
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Puhoon pa efipikatani niŋ pukumpaan pa pitii, píhina pa pakatii niŋ pakani. Efiputowo lamma ti musuu ma miti Nil.”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Púful toko, Móyiis niŋ Aaron nkáful lati amansa ya. Móyiis naayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan, kati áfulan puhoon empa náatahii pa ti amansa ya.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluume ha. Puhoon pa mpiket ti pukumpaan pa, ti kank ka niŋ ti ukit wa.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Nkácumpool po ti hícump kucuus, mah ma ummufut.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Ta amansa ya naacuke ta nii mah ma miyihaayih ti puhoon pa, nene ayank ekun, ásiitanut Móyiis niŋ Aaron samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Ateeteyo naasok Móyiis: “Sok Aaron áseepin hikasap ha heeyem ha ti epeesoo naasap esiya ya. Haafol ha éfihiyenoonii pusos ti mah ma miti Esipt púlooŋ.”
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Eehuu nkáhine: Aaron náaseepin epeesoo naasap esiya ya niŋ hikasap ha, haafol ha púlooŋ hiti mah ma miti Esipt níhiyesoonii pusos. Mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Púpatuuta pa pakati amansa ya nkayoop éfulanii pusos niŋ payanf pa piteyii, pale kayinaat. Pusos pa mpiyeno ti pakan paka niŋ ti púlukuleen pa.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 Fiye púpatuuta pa nkasok amansa ya: “Aŋe epees Pútuun pa.” Pale amansa ya naayank ekun ásiitanutii samat nii fa Ateeteyo naasoke fa hínum.
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Ateeteyo naasok Móyiis: “Kacom mpucom mic illito aapikaay pati amansa ya; niŋ ayeniyaa puwano ti kantant ka kiti Nil, insiiŋo hátikinoo insokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: "Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Niŋ aakatanutii kapikaay, inci fáwananii púcuwa ti awe, ti píhina pa pakatii, ti pakan paka pakatii niŋ ti pukumpaan pa pitii. Pukumpaan pa piti pakati Esipt efipimeeŋ púcuwa, mpúwufalool etaam ya.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 Pale oom hinoom, étilik mah ma miti Kosen la pakanam nkayem la. Toko etitaak púcuwa, aakati méyi nii inci yem Ateeteyo, inci oopa ti mah emme.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Inci fákatinool picaaŋ cataŋ pakanam niŋ pakani. Píyisan empe efipitaako kacom."'”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Ateeteyo náahin ho, náawananii hícump púcuwa, ti ekumpaan ya eti amansa ya niŋ ti pukumpaan pa piti píhina pa pakateyoo, mah ma miti Esipt púlooŋ immiliiñool kamma púcuwa pa.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Nikaay caniwaaseen Pútuun pa pitaaluu pale níhin ho leti mah me.”
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Móyiis naañahanoo: “Naput úpuhin ho le, kaatuko aŋa nuuwaaseen a Ateeteyo Pútuun pa putoonii, aŋuu meeñeya ti pakati Esipt. Niŋ unii uwaaseenaa hátikin pakati Esipt waah uti meeñeya, efikamuk unii niŋ pukumpa.
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Fo usapal kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes, nuuwaaseen Ateeteyo Pútuun pa putoonii samat nii fa mpusoke fa unii.”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Amansa ya naasokii: “Inci fakatan aluu nipica niwaaseen Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu ti káahaaŋ ka tes, pale timpi nílaaŋan. Fiye niluum kutoom.”
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Móyiis naañahanoo: “Emma inci ínful ma leti awe, faluum Ateeteyo. Kacom áfaafulan púcuwa pa leti awe amansa yuu, ti píhina pa pakatii niŋ ti pakani. Pale timpi nene caakool unii impook kakatan pakati Israyel kapikaay kaawaaseen Ateeteyo.”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Púful toko, Móyiis náaful lati amansa ya naakaay kaluum Ateeteyo.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 Ateeteyo náahin eeha Móyiis naaluumoo ha. Púcuwa pa mpúful ti amansa ya, ti píhina pa pakateyoo niŋ ti pakanoo, háati écuwa etowiit.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Háati fo fiyaaw, amansa ya nene ayank ekun naapook kakatan pakati Israyel kapikaay.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.