Êxodo 6

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ateeteyo naañahan Móyiis: “Fiye aafacuk eeha inci inkaakaay ha íhinu amansa ya. Panape epeesam efipuwun naakatanii kapikaay, panape epeesam lompo efipuwun naayaanii ti mah ma miteyoo.”
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Inci yem Ateeteyo.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Inci yísanooliye ti Abraham, ti Isaak, niŋ ti Jakob nii inci yem 'Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ'. Pale sokutii caacawam 'Ateeteyo'.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Ti caanak ca citeyii, nkayeno ekaawoola ti mah ma miti Kanaan, illiil neyii písiyool nii inci fawufanii mah emmuu.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Inci síyaasi fiye hiliku ha hiti pakati Israyel, payenka pakati Esipt nkacoke ka pimiikan, ínnawuno písiyool pa putoom niŋ poko.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Ekina ewune aafakaay sok pakati Israyel: 'Inci yem Ateeteyo, inci fáfulan aluu ti himiikanate ha ti pakati Esipt iyyihan aluu ti pitiyo pa empa nkatiyane pa aluu. Inci fáseepin epeesam insiiŋanii ti pisiya penfakat, infakan aluu.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Inci fáhin nipiyeno pakanam, inci iyyeno Pútuun pa pitaaluu. Tempo éfinimeyi nii inci yem Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, péefulanii pa aluu ti himiikanate ha ti pakati Esipt.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Inci facoop aluu ti mah emma inci insintooliye ma kawufan Abraham, Isaak niŋ Jakob, inci fawufan mo aluu kati míyenoonii miti aluu. Inci yem Ateeteyo.'”
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Móyiis naakaasok eehuu pakati Israyel, pale kapaaliitoo kaatuko káwusenaawusen ti himiikanate ha heeseeñe ha.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Ateeteyo nene asok Móyiis:
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Kaay caasok amansa ya ati Esipt akatan pakati Israyel kápuful ti mah ma miteyoo.”
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Pale Móyiis naañahan Ateeteyo: “Sincan, niŋ pakati Israyel kásiitanutam, puume amansa ya áfaasiitanam, inci eeyinaat a káakup?”
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis niŋ Aaron: “Nikaay pati pakati Israyel niŋ amansa ya ati Esipt innisokii nii inci sokoo áfulan pakati Israyel ti mah ma miti Esipt.”
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Payenke kayem símaama sa siti miin ma miti Israyel:
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Epuuk pákayiin paka pakati Simeyon kayem: Yemuyel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohal niŋ Sawul. Sawul íññaa ateyoo ati Kanaan. Ucaw ewwuu úyenoonii kifiinu ka kiti miin ma miti Simeyon.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Ehe ucaw epuuk pákayiin paka pakati Lewi, nuukiicee samat nii fa nkapukee fa: Keeson, Kehat niŋ Melali. Lewi naaloŋ sitiil keme niŋ áwii niŋ kaat niŋ súsupak (137).
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Epuuk pákayiin paka pakati Keeson kayem: Lipeni niŋ Simeyi. Ucaw ewwuu úyenoonii kifiinu.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Epuuk pákayiin paka pakati Kehat kayem: Amulam, Yisuhal, Hepolon niŋ Usiyel. Kehat naaloŋ sitiil keme niŋ áwii niŋ ŋaasuwan niŋ síhaaciil (133).
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Epuuk pákayiin paka pakati Melali kayem: Mahuli niŋ Musi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Amulam naasa asomfaafoo Yokepet, naapukoo pikampaani pákasupak: Aaron niŋ Móyiis. Amulam naaloŋ sitiil keme niŋ áwii niŋ kaat niŋ súsupak (137).
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Epuuk pákayiin paka pakati Yisuhal kayem: Kolah, Nefek niŋ Sikili.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Epuuk pákayiin paka pakati Usiyel kayem: Misayel, Elisafan niŋ Sitili.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron naasa Elisepa ámaacul a ati Aminatap niŋ Naason ahoopoo. Naapukoo epuuk pákayiin pakapaakiil, poko kayem: Natap, Apihu, Eleyasal niŋ Itamal.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Epuuk pákayiin paka pakati Kolah kayem: Asil, Elekana niŋ Apiyasaf. Ucaw ewwuu úyenoonii kifiinu ka kiti miin ma miti Kolah.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Eleyasal, akampaani ya ati Aaron naasa akee ti púmaacul pa pakati Putiyel. Naapukoo akampaani, caacawoo Pinehas.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 Oom Aaron niŋ Móyiis kayem payenka Ateeteyo naasoke ka: “Nífulanii pakati Israyel ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali.”
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Móyiis niŋ Aaron payenkuu kakaaye kapusok amansa ya ati Esipt kati akatan pakati Israyel kápuful ti mah ma miti Esipt.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 Ehe heetaakiye ha ti hinoom eeha Ateeteyo náakupe ha niŋ Móyiis ti mah ma miti Esipt,
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 apusokoo: “Inci yem Ateeteyo, caasok amansa ya ati Esipt eeha púlooŋ inci insokuu ha niŋ eeha púlooŋ inci inkaakaayuu ha hisoku hátikin.”
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Móyiis naañahanoo: “Sincan, inci yinaat káakup, puume amansa ya áfaasiitanam?”
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.