Êxodo 5
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Púful toko, Móyiis niŋ Aaron nkakaay pati amansa ya nkasokoo: “Ehe eeha Ateeteyo Pútuun pa piti Israyel mpusoke ha: 'Katan pakanam kapikaay, kati káhin pahaaño ti caacawam pati káahaaŋ ka tes.'”
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Amansa ya naañahanii: “Ayme ayem Ateeteyo inci kati síitanoo inkatan pakati Israyel kapikaay? Míit Ateeteyo niŋ fúlaa toko etikatan pakati Israyel kapikaay.”
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Móyiis niŋ Aaron nkasokoo: “Ateeteyo Pútuun pa piti unii Pihiburu pa píyisanooliye toonii. Katan unii upukaay hak kasapal kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes upuwaaseen Pútuun pa putoonii. Niŋ unii úhinut ho efipumuk unii niŋ úkuuñu niŋ ekina tom niŋ káakuntu.”
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Amansa ya ati Esipt naasokii: “Móyiis niŋ Aaron, weyme uwune ínnilafi káfulan pakati Israyel ti páhin pa piteyii? Níful le inniñoho ti páhin pa pitaaluu!
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Nísiitan! Payenkuu kámeeŋiyoomeeŋ ti mah me, ínnilafi kapikatan páhin pa piteyii!”
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Oom hinoom, amansa ya náakup niŋ pufaasa pa pakati Esipt payenka nkafaas ka pimiikan pa pakati Israyel niŋ lompo ñíhampaatiin ña pakati Israyel payenka pufaasa pa nkamamale ka kati káwasum pakanii ti himiikanate ha hiteyii. Naasokii:
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 “Timpi nene niwufanii hikaaw hiti hiñaku pípilikoo samat nii fa inniyem fa ti íhinu fo fíyooy. Kakaay kápicakaŋesii ho poko himuumii.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Pale kañak pípilikoo empa nkañak pa hinak óo hinak, timpi níkaasinii waah. Kakuuñaakuuñ, ekina ewune nkáyemi ti hiceeku: 'Katan unii upukaay kati uwaaseen Pútuun pa putoonii.'
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Níhin páhin pa piteyii pipihaŋ mpiseeñe; niŋ pimeeŋaa teyii, etikataakano káasiitan kincaam.”
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Pufaasa pimiikan pa niŋ ñíhampaatiin ña pakati Israyel nkáful incakasok pakan paka: “Ehe eeha amansa ya ati Esipt naasoke ha: 'Inci etinene ufan aluu hikaaw.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Aluu himuum aluu cániŋesii hikaaw pan óo pan inniyina ho étaakii. Apan niñaŋaa hiñaku pípilikoo samat nii fa innitaak fa kúcook kuu. Háati waah étuukaasino toko.'”
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Fiye pakati Israyel nkahancaloolo pan óo pan ti mah ma miti Esipt hiŋes pútowintiin hikaaw.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Pufaasa pa nkayeno pusonii, nkayeniyii hisoku: “Nihankan páhin pa samat nii fa ínnihin fa hinak óo hinak ta inniwufanee ta hikaaw.”
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Nkasap ñíhampaatiin ña pakati Israyel payenka nkamamale ka kati káwasum pakanii, nkasokii: “Weyme uwune niñakut hukan niŋ fíyooy pípilikoo empa inniñak pa púcook pa?”
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Fiye ñíhampaatiin ña pakati Israyel nkakaay pukooŋ eehuu pati amansa ya nkasokoo: “Weyme uwune áyyemi unii ti íhinu eehuu, unii pimiikan pa pakatii?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Kawufanantoo unii fiye hikaaw, háati fo, nkáyemi unii ti hisoku: 'Uñak pípilikoo!' Apan nkasap unii. Pakani kalaahaalaah unii.”
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Amansa ya naañahanii: “Aluu ñifuta, nikuuñaakuuñ! Tempo wune ínniyemi ti hisoku: 'Ukaayaa kaawaaseen Ateeteyo.'
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Fiye níful nipikaay páhin, an atanene awufan aluu hikaaw apan niñaŋaa hiñaku pípilikoo samat nii fa inniñak fa púcook pa.”
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Ñíhampaatiin ña pakati Israyel, ta nkásiye ta eehuu, nkámeyi nii ti páciite nkayem, kamma nkasokii nii: “Etínikaasinee pípilikoo empa inniñak pa hinak óo hinak.”
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Nkáful lati amansa ya, nkapaakool niŋ Móyiis niŋ Aaron keeyeniyii ka hítuulu.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Nkasok Móyiis niŋ Aaron: “Ateeteyo acukaacuk eeha inniyem ha ti íhinu, álimaati áhin unaa kíiti. Aluu niwune amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo nkahaŋ nkanate unii. Inniwunii la éfikatii kati kamuk unii.”
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Fiye Móyiis naañoho pati Ateeteyo naasokoo: “Ati Pútuun, weyme uwune ankancool niŋ payenke? Weyme uwune ímpoñiyam le?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Emma inci inkaaye ma pati amansa ya pusokoo eeha ansoke ha, naahaŋ naayokane pakani. Awe hínut waah aakati fakanii.”
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.