Êxodo 4

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Móyiis nene añahan Pútuun pa: “Pale niŋ pakati Israyel káyinanutam me? Pikee pa étikasiitanam nkasokam: 'Ateeteyo áfuliyoot ti awe.'”
1 E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 Ateeteyo naasokoo: “Weyme uyem ti epeesi?” Naañahanoo: “Hikasap.”
2 E disse-lhe o SENHOR: O que há em tua mão? E ele disse: Um cajado.
3 Naasokoo: “Want ho t’etaam!” Móyiis naawant ho t’etaam. Hikasap ha níhiyesoonii epululoola. Móyiis naatey ápilaaŋ yo.
3 E ele disse: Lança-o na terra. E ele o lançou na terra, e se tornou uma serpente. E Moisés fugiu dela.
4 Pale Ateeteyo naasokoo: “Ñáakanii epeesi incok yo ti híyeeni.” Móyiis naañaakan epeesoo naacok yo, epululoola ya néeyenoonii hikasap ti epeesoo.
4 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão; e toma-a pela cauda. E ele estendeu a sua mão, e a pegou, e ela se tornou um cajado em sua mão,
5 Ateeteyo naasokoo: “Eehuu áafahin kati káyinan nii inci fúlii taawe, inci Ateeteyo Pútuun pa piti símaamayii, piti Abraham, piti Isaak niŋ piti Jakob.”
5 para que eles creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 Nene asok Móyiis: “Nakan epeesi ti hísool ha hitii henfakat ha ti púsusi.” Móyiis náahin fo, pale ta náafulanii ta epeesoo neemeeŋ niŋ kanuk, néeyaañ éheelinoolo.
6 E disse mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no peito. E ele pôs a mão no seu peito, e quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa como neve.
7 Ateeteyo naasokoo: “Ñahan epeesi ti hísool ha hitii henfakat ha ti púsusi.” Naañahan epeesoo, ta náafulanii yo ta neeñoho samat nii fa neeyeniye fa.
7 E disse: Põe tua mão no peito de novo. E ele novamente pôs a mão no peito, e quando a tirou do peito, eis que se tornara como sua outra carne.
8 Ateeteyo naasokoo: “Niŋ pakati Israyel káyinanuti niŋ ekina tom katahut kunuuwii ti píyisan pa píyaañ pa, éfikayinani kamma píyisan pa púsupiyenu pa.
8 E acontecerá que, se eles não crerem em ti, nem derem ouvidos à voz do primeiro sinal, então eles crerão na voz do segundo sinal.
9 Niŋ káyinanuti kamma píyisan pa píyaañ pa niŋ púsupiyenu pa niŋ ekina tom kásiitanuti, yook ti man ma miti musuu ma miti Nil inniis mo t’etaam. Man emmuu éfimiyesoonii hísim.”
9 E acontecerá que, se eles não crerem também nesses dois sinais, nem derem ouvidos à tua voz, então tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra seca. E a água que tirares do rio se tornará em sangue sobre a terra seca.
10 Móyiis naasok Ateeteyo: “Ati Pútuun, ponketam, inci taapala yeno eesuusa ti káakup, ántuŋ yénooniyoot oonool kápiliŋ emma áyyaañe káakup niŋ inci, amiikan a atii. Inci éekote ti káakup inkuut.”
10 E disse Moisés ao SENHOR: Ó meu Senhor, eu não sou eloquente, nem até agora, nem desde que falaste ao teu servo. Mas eu sou lento de fala, e de uma língua lenta.
11 Ateeteyo naasokoo: “Ayme awufane an putum? Ayme áhinoo apucoto niŋ ekina tom múmune? Ayme awufanoo ñíkin niŋ ekina tom náafuumanoo? Fo inci tom, inci Ateeteyo?
11 E o SENHOR lhe disse: Quem fez a boca do homem? Quem fez o mudo, o surdo, o que vê ou o cego? Não fiz eu o SENHOR?
12 Fiye kaay! Niŋ aayeniyaa káakup inci fayeno niŋ awe, inci fáyisani eeha aññaŋe ha hisoku.”
12 Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás.
13 Móyiis naasokoo: “Ati Pútuun inci luumuu, poñ akee!”
13 E ele disse: Ó meu Senhor, envia, rogo-te, pela tua mão aquele a quem enviarás.
14 Fiye Ateeteyo náañiken ti Móyiis naasokoo: “Fo púnuwi me Aaron ati miin ma miti Lewi? Inci méyimeyi nii ásuusisuusi ti káakup. Oopa ti ékey taawe, niŋ acukuu éfisuumoo.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Moisés, e ele disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei que ele pode falar bem. E eis que ele está vindo para encontrar-se contigo, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 Aáfakup neyoo, insokoo eeha naañaŋe ha hisoku. Inci fayeno niŋ aluu t’ésupak aluu niŋ niyeniyaa káakup, íyyisan aluu eeha inniñaŋe ha íhinu.
15 E tu falarás a ele; e colocarás palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 Akina afaayeno ákupa ya atii hátikin pakan paka. Samat nii fa Pútuun pa mpuwufan fa ekooŋan piyaamakoola etempo, fo lompo aafawufan Aaron ekooŋan.
16 E ele será teu porta-voz ao povo. E assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Hikasap eehe, sík ho ti epeesi, neeho áafaninhin píyisan.”
17 E tomarás este cajado em tuas mãos, com o qual farás sinais.
18 Móyiis naañoho pati aasonoo Yetulo naasokoo: “Káluma, katanam puñoho pati pakanam keeyem ka Esipt pisincan man kaloŋaa kaloŋa.” Yetulo naañahanoo: “Iyyoo, col kásuumaay.”
18 E Moisés partiu e voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, rogo-te, e voltar a meus irmãos que estão no Egito, e ver se ainda vivem. E Jetro disse a Moisés: Vai em paz.
19 Ta Móyiis naaloŋe ta ti mah ma miti Mitiyan, Ateeteyo naasokoo: “Kaay, ñoho Esipt kaatuko kéelafiyuu ka púlooŋ himuku kaketaaket.”
19 E disse o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que procuravam tirar-te a vida.
20 Móyiis naacoop aaloo niŋ pikampaani pa pakateyoo naalapanii ti fáli, naañoho ti mah ma miti Esipt. Móyiis náasik hikasap ha hiti Pútuun pa ti epeesoo.
20 E Moisés tomou sua esposa e seus filhos, e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito. E Moisés tomou o cajado de Deus em sua mão.
21 Ateeteyo naasok Móyiis: “Inci ufanuuwufan kayine kiti íhinu weecukantee. Niŋ aañohiyaa Esipt, ínhin wo hátikin amansa ya. Pale inci fáhin apiyank ekun, ancuk atakatan pakati Israyel kapikaay.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Quando tu voltares ao Egito, procure fazer diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão. Mas eu vou endurecer o seu coração, para que ele não deixe o povo ir.
22 Fiye aafasokoo: 'Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: miin ma miti Israyel miyem añiinam akampaani ácook.
22 E tu dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, o meu primogênito,
23 Inci sokuusok: "Katan añiinam akampaani apikaay kati awaaseenam." Pale ampook; fiye inci famuk añiini akampaani ácook a.'”
23 e eu te digo: Deixa meu filho ir, para que me sirva. E se te recusares a deixá-lo ir, eis que matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 Poko ti pítin pa nkacol lakeenaay kati káyekunoolo, Ateeteyo náafulii ti Móyiis, naaŋes himukuyoo.
24 E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o SENHOR se encontrou com ele; e procurou matá-lo.
25 Fiye aaloo Sipola naacoop énankiin eeliyanee naanakan añiinoo, naacoop cífiitiin kapaŋ enka naafiite ka náalik nenco woot Móyiis naasokoo: “Fiye áayenooniyoo áyiinam ati hísim.”
25 Então Zípora tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés dele, e disse: Certamente és esposo sanguinário para mim.
26 Fiye Ateeteyo naakatan Móyiis. Tempo Sipola naasoke: “Ayíinam ati hísim” kamma kanakan ka.
26 Assim ele o deixou ir. Então ela disse: Um esposo sanguinário és, por causa da circuncisão.
27 Eehuu ti pitaako, loho Ateeteyo apayaa hisoku Aaron: “Kaay ti káahaaŋ ka tes kaapaakoolan Móyiis.” Aaron naakaay, naatoopoo ti tíntiŋ ya eti Pútuun pa, naasumpooloo.
27 E o SENHOR disse a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. E ele foi, e o encontrou no monte de Deus, e o beijou.
28 Móyiis naakaman Aaron eeha púlooŋ Ateeteyo naapoñoo ha kati asok niŋ píyisan empa naasokoo pa kati náhin.
28 E disse Moisés a Arão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara.
29 Móyiis niŋ Aaron nkakaay nkaconcoolan pakati kikaw ka pakati Israyel.
29 E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel,
30 Aaron naasokii eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha Móyiis. Púful toko, náahin píyisan pa hátikin pakan paka,
30 e Arão falou todas as palavras que o SENHOR havia falado a Moisés, e fez os sinais à vista do povo.
31 nkáyinan. Ta nkásiye ta nii Ateeteyo acukaacuk kúnuul ka kiti pakati Israyel náakey kayankananii, nkákilipo ñuhooŋuyii t’etaam.
31 E o povo creu. E quando ouviram que o SENHOR havia visitado os filhos de Israel, e que ele havia visto a sua aflição, então curvaram a sua cabeça e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.