Êxodo 3
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Ti oom caanak, Móyiis naayeno efaas pifil pa niŋ písaacii pa piti aasonoo Yetulo, awaaseena ya ati Mitiyan. Hikee hinoom, naaŋal pukoolee pa puson káahaaŋ ka tes naacol Horeb, tíntiŋ ya eti Pútuun pa.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 Toko maleekoo ya eti Ateeteyo néefulii teyoo ti kaaleew, ti pututa cífita. Móyiis naacuk nii, cífita ca unca ti hicoku pale cisowiit.
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 Fiye Móyiis naasok: “Inci puloh kati cuk waah wa wéenime ewwe. Weyme uwune cífita ca cisowiit?”
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 Ta Ateeteyo naacuke ta nii Móyiis hilohu naayaake kati asincan, naayonkaloo púfulii ti pututa cífita ca, naasokoo: “Móyiis, Móyiis!” Móyiis naañahanoo: “Eheeyam.”
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 Ateeteyo naasokoo: “Timpi lóhii le. Waat pisamata pa pitii kaatuko la ansiiŋiye la etaam eesampanee.”
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 Púful toko, Ateeteyo naapenan ti hisoku: “Inci yem Pútuun pa piti paapaa atii, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.” Fiye Móyiis náawufalool puhooŋuyoo kaatuko afeyaafe kaasincan Pútuun pa.
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 Ateeteyo nene asokoo: “Inci cukaacuk táh ñíyoka ña ñiti pakanam ti mah ma miti Esipt, ínsi fa nkayem fa ti pukooŋ kayankanan kati kafakanee ti keeyemii ka ti kaakallan. Ee méyimeyi kúnuul ka kiteyii.
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 Fiye inci wánooniyoo-wano pifakanii ti sipees pakati Esipt ínfulanii ti mah emmuu kati silanii ti mah meenape ummuweñ, ti mah meemeeŋe keekee niŋ múkum, mah ma miti pakati Kanaan, pakati Het, pakati Amol, pakati Pelis, pakati Hiw niŋ pakati Yepus.
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Fiye páawoo pukooŋ pa piti pakati Israyel kati kayankananee púcoliyoocol ti inci apan incuk fa pakati Esipt nkayemii fa ti kaakancool,
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 inci pupoñi ti amansa ya. Kaay cáafulanii pakanam pakati Israyel Esipt.”
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Inci yem ayme kati kaay pati amansa ya, ínfulanii pakati IsrayelEsipt?”
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 Pútuun pa mpiñahanoo: “Inci fayeno niŋ awe. Niŋ áafulaniyoo pakati Israyel Esipt, éfinikey ti tíntiŋ eyye inniwaaseenam. Ekina éfeeyisan nii inci poñuu.”
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Iyyoo! Niŋ inci fakaay pati pakani pakati Israyel insokii: 'Pútuun pa piti símaama aluu púpoñiyaam ti aluu,' pikee pa nkacakanam: 'Caacaw etempo puume?' Puume inci fañahanii?”
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 Pútuun pa mpusok Móyiis: “Inci yem aŋa inci iyyem ya. Fiye aafasok pakati Israyel: 'Inci Yem ápoñiyaam taaluu.'”
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Fiye áafakup niŋ pakati Israyel: 'Ateeteyo ápoñiyaam ti aluu, Pútuun pa piti símaama aluu, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.' Aŋe eyem caacawam fo eket maama, ti caacaw encuu pakan paka efinkayonkalam ti ekaay óo ekaay.
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 Fiye kaay, concoolan pakati kikaw ka pakati Israyel insokii nii Ateeteyo, Pútuun pa piti símaamayii, piti Abraham, piti Isaak niŋ piti Jakob púfulii ti awe mpusoki: 'Sincanaasincan incuk eeha pakati Esipt nkayem ha ti íhinu aluu.
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 Inci sok nii, inci fáfulan aluu ti mah ma miti Esipt la nkayem la aluu ti kaakallan. Fasilan aluu ti mah ma miti pakati Kanaan, miti pakati Het, miti pakati Amol, miti pakati Pelis, miti pakati Hiw niŋ miti pakati Yepus, mah meemeeŋe keekee niŋ múkum.'
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 Pakati kikaw ka pakati Israyel éfikasiitani. Fiye aafakaay neyii pati amansa ya ati Esipt innisokoo: 'Ateeteyo Pútuun pa piti Pihiburu pa píyisanooliye toonii. Káluma, katan unii upukaay, efuusapal ñoota fo kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes kati uwaaseen po.'
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 Pale inci méyimeyi nii amansa ya ati Esipt atakatan aluu fo taamanta epees eenapa enaŋutee teyoo.
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 Ekina ewune inci fápantin epeesam insap pakati Esipt niŋ weecukantee púlooŋ ewwa inci inkaakaay íhinu hátikinii niŋ fúlaa toko afaakatan aluu nipikaay.
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 Inci fáhin kitaaluu kúpusuum pakati Esipt, ancuk niŋ niyeniyaa pikaayu etinikaay sipees ñaanii.
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 Hinoom eehuu, aal óo aal taaluu afaakaay pati akinooloo aal ati Esipt niŋ ekaawoola ya pakaal paka keeyem ka lateyoo naacakanii wañ niŋ waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo. Efiniwas wo epuuk aluu, fiyuu efinicoop hisaanumate ha hiti pakati Esipt.”
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.