Êxodo 3
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Ti oom caanak, Móyiis naayeno efaas pifil pa niŋ písaacii pa piti aasonoo Yetulo, awaaseena ya ati Mitiyan. Hikee hinoom, naaŋal pukoolee pa puson káahaaŋ ka tes naacol Horeb, tíntiŋ ya eti Pútuun pa.
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 Toko maleekoo ya eti Ateeteyo néefulii teyoo ti kaaleew, ti pututa cífita. Móyiis naacuk nii, cífita ca unca ti hicoku pale cisowiit.
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 Fiye Móyiis naasok: “Inci puloh kati cuk waah wa wéenime ewwe. Weyme uwune cífita ca cisowiit?”
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 Ta Ateeteyo naacuke ta nii Móyiis hilohu naayaake kati asincan, naayonkaloo púfulii ti pututa cífita ca, naasokoo: “Móyiis, Móyiis!” Móyiis naañahanoo: “Eheeyam.”
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 Ateeteyo naasokoo: “Timpi lóhii le. Waat pisamata pa pitii kaatuko la ansiiŋiye la etaam eesampanee.”
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 Púful toko, Ateeteyo naapenan ti hisoku: “Inci yem Pútuun pa piti paapaa atii, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.” Fiye Móyiis náawufalool puhooŋuyoo kaatuko afeyaafe kaasincan Pútuun pa.
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Ateeteyo nene asokoo: “Inci cukaacuk táh ñíyoka ña ñiti pakanam ti mah ma miti Esipt, ínsi fa nkayem fa ti pukooŋ kayankanan kati kafakanee ti keeyemii ka ti kaakallan. Ee méyimeyi kúnuul ka kiteyii.
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 Fiye inci wánooniyoo-wano pifakanii ti sipees pakati Esipt ínfulanii ti mah emmuu kati silanii ti mah meenape ummuweñ, ti mah meemeeŋe keekee niŋ múkum, mah ma miti pakati Kanaan, pakati Het, pakati Amol, pakati Pelis, pakati Hiw niŋ pakati Yepus.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Fiye páawoo pukooŋ pa piti pakati Israyel kati kayankananee púcoliyoocol ti inci apan incuk fa pakati Esipt nkayemii fa ti kaakancool,
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 inci pupoñi ti amansa ya. Kaay cáafulanii pakanam pakati Israyel Esipt.”
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Inci yem ayme kati kaay pati amansa ya, ínfulanii pakati IsrayelEsipt?”
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 Pútuun pa mpiñahanoo: “Inci fayeno niŋ awe. Niŋ áafulaniyoo pakati Israyel Esipt, éfinikey ti tíntiŋ eyye inniwaaseenam. Ekina éfeeyisan nii inci poñuu.”
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Iyyoo! Niŋ inci fakaay pati pakani pakati Israyel insokii: 'Pútuun pa piti símaama aluu púpoñiyaam ti aluu,' pikee pa nkacakanam: 'Caacaw etempo puume?' Puume inci fañahanii?”
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 Pútuun pa mpusok Móyiis: “Inci yem aŋa inci iyyem ya. Fiye aafasok pakati Israyel: 'Inci Yem ápoñiyaam taaluu.'”
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Fiye áafakup niŋ pakati Israyel: 'Ateeteyo ápoñiyaam ti aluu, Pútuun pa piti símaama aluu, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.' Aŋe eyem caacawam fo eket maama, ti caacaw encuu pakan paka efinkayonkalam ti ekaay óo ekaay.
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Fiye kaay, concoolan pakati kikaw ka pakati Israyel insokii nii Ateeteyo, Pútuun pa piti símaamayii, piti Abraham, piti Isaak niŋ piti Jakob púfulii ti awe mpusoki: 'Sincanaasincan incuk eeha pakati Esipt nkayem ha ti íhinu aluu.
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 Inci sok nii, inci fáfulan aluu ti mah ma miti Esipt la nkayem la aluu ti kaakallan. Fasilan aluu ti mah ma miti pakati Kanaan, miti pakati Het, miti pakati Amol, miti pakati Pelis, miti pakati Hiw niŋ miti pakati Yepus, mah meemeeŋe keekee niŋ múkum.'
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 Pakati kikaw ka pakati Israyel éfikasiitani. Fiye aafakaay neyii pati amansa ya ati Esipt innisokoo: 'Ateeteyo Pútuun pa piti Pihiburu pa píyisanooliye toonii. Káluma, katan unii upukaay, efuusapal ñoota fo kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes kati uwaaseen po.'
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 Pale inci méyimeyi nii amansa ya ati Esipt atakatan aluu fo taamanta epees eenapa enaŋutee teyoo.
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 Ekina ewune inci fápantin epeesam insap pakati Esipt niŋ weecukantee púlooŋ ewwa inci inkaakaay íhinu hátikinii niŋ fúlaa toko afaakatan aluu nipikaay.
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 Inci fáhin kitaaluu kúpusuum pakati Esipt, ancuk niŋ niyeniyaa pikaayu etinikaay sipees ñaanii.
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 Hinoom eehuu, aal óo aal taaluu afaakaay pati akinooloo aal ati Esipt niŋ ekaawoola ya pakaal paka keeyem ka lateyoo naacakanii wañ niŋ waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo. Efiniwas wo epuuk aluu, fiyuu efinicoop hisaanumate ha hiti pakati Esipt.”
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.