Êxodo 3
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Ti oom caanak, Móyiis naayeno efaas pifil pa niŋ písaacii pa piti aasonoo Yetulo, awaaseena ya ati Mitiyan. Hikee hinoom, naaŋal pukoolee pa puson káahaaŋ ka tes naacol Horeb, tíntiŋ ya eti Pútuun pa.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Toko maleekoo ya eti Ateeteyo néefulii teyoo ti kaaleew, ti pututa cífita. Móyiis naacuk nii, cífita ca unca ti hicoku pale cisowiit.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Fiye Móyiis naasok: “Inci puloh kati cuk waah wa wéenime ewwe. Weyme uwune cífita ca cisowiit?”
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Ta Ateeteyo naacuke ta nii Móyiis hilohu naayaake kati asincan, naayonkaloo púfulii ti pututa cífita ca, naasokoo: “Móyiis, Móyiis!” Móyiis naañahanoo: “Eheeyam.”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Ateeteyo naasokoo: “Timpi lóhii le. Waat pisamata pa pitii kaatuko la ansiiŋiye la etaam eesampanee.”
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Púful toko, Ateeteyo naapenan ti hisoku: “Inci yem Pútuun pa piti paapaa atii, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.” Fiye Móyiis náawufalool puhooŋuyoo kaatuko afeyaafe kaasincan Pútuun pa.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Ateeteyo nene asokoo: “Inci cukaacuk táh ñíyoka ña ñiti pakanam ti mah ma miti Esipt, ínsi fa nkayem fa ti pukooŋ kayankanan kati kafakanee ti keeyemii ka ti kaakallan. Ee méyimeyi kúnuul ka kiteyii.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Fiye inci wánooniyoo-wano pifakanii ti sipees pakati Esipt ínfulanii ti mah emmuu kati silanii ti mah meenape ummuweñ, ti mah meemeeŋe keekee niŋ múkum, mah ma miti pakati Kanaan, pakati Het, pakati Amol, pakati Pelis, pakati Hiw niŋ pakati Yepus.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Fiye páawoo pukooŋ pa piti pakati Israyel kati kayankananee púcoliyoocol ti inci apan incuk fa pakati Esipt nkayemii fa ti kaakancool,
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 inci pupoñi ti amansa ya. Kaay cáafulanii pakanam pakati Israyel Esipt.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Inci yem ayme kati kaay pati amansa ya, ínfulanii pakati IsrayelEsipt?”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Pútuun pa mpiñahanoo: “Inci fayeno niŋ awe. Niŋ áafulaniyoo pakati Israyel Esipt, éfinikey ti tíntiŋ eyye inniwaaseenam. Ekina éfeeyisan nii inci poñuu.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Iyyoo! Niŋ inci fakaay pati pakani pakati Israyel insokii: 'Pútuun pa piti símaama aluu púpoñiyaam ti aluu,' pikee pa nkacakanam: 'Caacaw etempo puume?' Puume inci fañahanii?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Pútuun pa mpusok Móyiis: “Inci yem aŋa inci iyyem ya. Fiye aafasok pakati Israyel: 'Inci Yem ápoñiyaam taaluu.'”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Fiye áafakup niŋ pakati Israyel: 'Ateeteyo ápoñiyaam ti aluu, Pútuun pa piti símaama aluu, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.' Aŋe eyem caacawam fo eket maama, ti caacaw encuu pakan paka efinkayonkalam ti ekaay óo ekaay.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Fiye kaay, concoolan pakati kikaw ka pakati Israyel insokii nii Ateeteyo, Pútuun pa piti símaamayii, piti Abraham, piti Isaak niŋ piti Jakob púfulii ti awe mpusoki: 'Sincanaasincan incuk eeha pakati Esipt nkayem ha ti íhinu aluu.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Inci sok nii, inci fáfulan aluu ti mah ma miti Esipt la nkayem la aluu ti kaakallan. Fasilan aluu ti mah ma miti pakati Kanaan, miti pakati Het, miti pakati Amol, miti pakati Pelis, miti pakati Hiw niŋ miti pakati Yepus, mah meemeeŋe keekee niŋ múkum.'
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 Pakati kikaw ka pakati Israyel éfikasiitani. Fiye aafakaay neyii pati amansa ya ati Esipt innisokoo: 'Ateeteyo Pútuun pa piti Pihiburu pa píyisanooliye toonii. Káluma, katan unii upukaay, efuusapal ñoota fo kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes kati uwaaseen po.'
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Pale inci méyimeyi nii amansa ya ati Esipt atakatan aluu fo taamanta epees eenapa enaŋutee teyoo.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Ekina ewune inci fápantin epeesam insap pakati Esipt niŋ weecukantee púlooŋ ewwa inci inkaakaay íhinu hátikinii niŋ fúlaa toko afaakatan aluu nipikaay.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Inci fáhin kitaaluu kúpusuum pakati Esipt, ancuk niŋ niyeniyaa pikaayu etinikaay sipees ñaanii.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Hinoom eehuu, aal óo aal taaluu afaakaay pati akinooloo aal ati Esipt niŋ ekaawoola ya pakaal paka keeyem ka lateyoo naacakanii wañ niŋ waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo. Efiniwas wo epuuk aluu, fiyuu efinicoop hisaanumate ha hiti pakati Esipt.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.