Êxodo 3
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Ti oom caanak, Móyiis naayeno efaas pifil pa niŋ písaacii pa piti aasonoo Yetulo, awaaseena ya ati Mitiyan. Hikee hinoom, naaŋal pukoolee pa puson káahaaŋ ka tes naacol Horeb, tíntiŋ ya eti Pútuun pa.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Toko maleekoo ya eti Ateeteyo néefulii teyoo ti kaaleew, ti pututa cífita. Móyiis naacuk nii, cífita ca unca ti hicoku pale cisowiit.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 Fiye Móyiis naasok: “Inci puloh kati cuk waah wa wéenime ewwe. Weyme uwune cífita ca cisowiit?”
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 Ta Ateeteyo naacuke ta nii Móyiis hilohu naayaake kati asincan, naayonkaloo púfulii ti pututa cífita ca, naasokoo: “Móyiis, Móyiis!” Móyiis naañahanoo: “Eheeyam.”
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Ateeteyo naasokoo: “Timpi lóhii le. Waat pisamata pa pitii kaatuko la ansiiŋiye la etaam eesampanee.”
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 Púful toko, Ateeteyo naapenan ti hisoku: “Inci yem Pútuun pa piti paapaa atii, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.” Fiye Móyiis náawufalool puhooŋuyoo kaatuko afeyaafe kaasincan Pútuun pa.
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Ateeteyo nene asokoo: “Inci cukaacuk táh ñíyoka ña ñiti pakanam ti mah ma miti Esipt, ínsi fa nkayem fa ti pukooŋ kayankanan kati kafakanee ti keeyemii ka ti kaakallan. Ee méyimeyi kúnuul ka kiteyii.
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 Fiye inci wánooniyoo-wano pifakanii ti sipees pakati Esipt ínfulanii ti mah emmuu kati silanii ti mah meenape ummuweñ, ti mah meemeeŋe keekee niŋ múkum, mah ma miti pakati Kanaan, pakati Het, pakati Amol, pakati Pelis, pakati Hiw niŋ pakati Yepus.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Fiye páawoo pukooŋ pa piti pakati Israyel kati kayankananee púcoliyoocol ti inci apan incuk fa pakati Esipt nkayemii fa ti kaakancool,
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 inci pupoñi ti amansa ya. Kaay cáafulanii pakanam pakati Israyel Esipt.”
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Inci yem ayme kati kaay pati amansa ya, ínfulanii pakati IsrayelEsipt?”
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Pútuun pa mpiñahanoo: “Inci fayeno niŋ awe. Niŋ áafulaniyoo pakati Israyel Esipt, éfinikey ti tíntiŋ eyye inniwaaseenam. Ekina éfeeyisan nii inci poñuu.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 Móyiis naañahan Pútuun pa: “Iyyoo! Niŋ inci fakaay pati pakani pakati Israyel insokii: 'Pútuun pa piti símaama aluu púpoñiyaam ti aluu,' pikee pa nkacakanam: 'Caacaw etempo puume?' Puume inci fañahanii?”
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Pútuun pa mpusok Móyiis: “Inci yem aŋa inci iyyem ya. Fiye aafasok pakati Israyel: 'Inci Yem ápoñiyaam taaluu.'”
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Fiye áafakup niŋ pakati Israyel: 'Ateeteyo ápoñiyaam ti aluu, Pútuun pa piti símaama aluu, Pútuun pa piti Abraham, Pútuun pa piti Isaak niŋ Pútuun pa piti Jakob.' Aŋe eyem caacawam fo eket maama, ti caacaw encuu pakan paka efinkayonkalam ti ekaay óo ekaay.
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 Fiye kaay, concoolan pakati kikaw ka pakati Israyel insokii nii Ateeteyo, Pútuun pa piti símaamayii, piti Abraham, piti Isaak niŋ piti Jakob púfulii ti awe mpusoki: 'Sincanaasincan incuk eeha pakati Esipt nkayem ha ti íhinu aluu.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 Inci sok nii, inci fáfulan aluu ti mah ma miti Esipt la nkayem la aluu ti kaakallan. Fasilan aluu ti mah ma miti pakati Kanaan, miti pakati Het, miti pakati Amol, miti pakati Pelis, miti pakati Hiw niŋ miti pakati Yepus, mah meemeeŋe keekee niŋ múkum.'
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 Pakati kikaw ka pakati Israyel éfikasiitani. Fiye aafakaay neyii pati amansa ya ati Esipt innisokoo: 'Ateeteyo Pútuun pa piti Pihiburu pa píyisanooliye toonii. Káluma, katan unii upukaay, efuusapal ñoota fo kunoom káhaaciil ti káahaaŋ ka tes kati uwaaseen po.'
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Pale inci méyimeyi nii amansa ya ati Esipt atakatan aluu fo taamanta epees eenapa enaŋutee teyoo.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Ekina ewune inci fápantin epeesam insap pakati Esipt niŋ weecukantee púlooŋ ewwa inci inkaakaay íhinu hátikinii niŋ fúlaa toko afaakatan aluu nipikaay.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 Inci fáhin kitaaluu kúpusuum pakati Esipt, ancuk niŋ niyeniyaa pikaayu etinikaay sipees ñaanii.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 Hinoom eehuu, aal óo aal taaluu afaakaay pati akinooloo aal ati Esipt niŋ ekaawoola ya pakaal paka keeyem ka lateyoo naacakanii wañ niŋ waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo. Efiniwas wo epuuk aluu, fiyuu efinicoop hisaanumate ha hiti pakati Esipt.”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.