Êxodo 24

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síloonii peti inci ti tíntiŋ ya niŋ Aaron, Natap niŋ Apihu niŋ ñíhampaatiin áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70) ti pakati Israyel. Níkilipo ñuhooŋu aluu t’etaam loho niloŋaa ínnilaaŋe.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Niŋ fúlaa toko, awe lamayi íllohiyam, pale pakakee paka timpi kálohiyam. Kayoŋ ka keetowiye ka kiti pakati Israyel timpi kísiloonii ti tíntiŋ ya.”
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Móyiis naacaasok pakan paka eeha púlooŋ Ateeteyo naasokoo ha niŋ kilim ka keesiiŋanee ka. Nkañahanoo ti coonool kapusok: “Efúuhin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha.”
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Móyiis naakiic kilim ka púlooŋ kiti Ateeteyo. Eti kacom eteyyo mpucom mic naalito naalut kaaciin pukol tíntiŋ ya, naasiiŋan sínankiin siyema ŋaasuwan niŋ súsupak, sikina síyisane sísii sa ŋaasuwan niŋ súsupak sa siti Israyel.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Púful toko naayonkal pikampaani pakati Israyel kápikey kawaaseen Ateeteyo kaawaaseen kenfakat: pikee púlukuleen pa, nkaleeman po motic, nkawaaseen lompo kíciin hak uwaaseen uti kásuumaay.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Móyiis naacoop kancaŋ ti hísim ha apuwas ho ti pupulaatu, ekee kancaŋ ya naasancal yo ti kaaciin ka.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Naacoop púkoo ya eti písiyool empa Ateeteyo naaliile pa niŋ pakan etempo, naakalaŋ yo hátikin kayoŋ ka. Nkañahanoo: “Efúutuul Ateeteyo núuhin waah óo waah ewwa naasoke.”
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Móyiis naacoop hísim ha heeyeniye ha ti pupulaatu pa, naasancal ho ti kayoŋ ka kiti Israyel naasok: “Nísiitan, hísim eehe híyisane písiyool empa Ateeteyo naaliile pa niŋ aluu ta naawufane ta aluu kilim enke púlooŋ.”
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Púful toko Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya niŋ Aaron, Natap niŋ Apihu niŋ ñíhampaatiin áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70) pakati Israyel.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 Nkacuk Pútuun pa piti Israyel. La mpilempe la woot etempo intaak waah weecuke nii etaam eepupee niŋ pínankiin péefuule péeciita hinoom. Pínankiin empuu mpícaaŋinoolo samat nii útiŋu weekuule naat.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Pútuun pa píhinut ñíhampaatiin ña pakati Israyel waah; mpikatii kapisincan po, nkali nkalaan nantoonool.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síloonii peti inci ti tíntiŋ ya insiiŋo toko. Inci fawufani pínankiin pa peepeefiye pa la inci inkiice la kilim ka keesiiŋanee ka aakati kalaŋan ko pakan paka.”
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Móyiis naalito niŋ Josuwa, ayankanana ya ateyoo. Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya eti Pútuun pa.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Pale ásilumo naasok ñíhampaatiin ña: “Nítuul unii le fo ta éfuuñohoonii. Aaron niŋ Hul efikayeno niŋ aluu, niŋ an ataakaa páciite náakup neyii.”
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya, háaputa níhikimpitool yo:
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Hamake ha hiti Ateeteyo nihitowo ti tíntiŋ ya eti Sinayi, háaputa ha níhikimpitool yo fo kunoom isak niŋ hoonool. Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, Ateeteyo náayonkalii Móyiis púfulii ti pututa háaputa ha.
16 — ausente —
17 Ta pakati Israyel nkacuke ta hamake ha hiti Ateeteyo ti pisempuc tíntiŋ ya, incukii nii seemak séeceeke.
17 — ausente —
18 Móyiis naanako ti káatiŋu ka, naasilo patiila ti tíntiŋ ya. Naayeno po fo kunoom áwii ésupak (40), hánant hanakan.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.