Êxodo 24

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síloonii peti inci ti tíntiŋ ya niŋ Aaron, Natap niŋ Apihu niŋ ñíhampaatiin áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70) ti pakati Israyel. Níkilipo ñuhooŋu aluu t’etaam loho niloŋaa ínnilaaŋe.
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Niŋ fúlaa toko, awe lamayi íllohiyam, pale pakakee paka timpi kálohiyam. Kayoŋ ka keetowiye ka kiti pakati Israyel timpi kísiloonii ti tíntiŋ ya.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Móyiis naacaasok pakan paka eeha púlooŋ Ateeteyo naasokoo ha niŋ kilim ka keesiiŋanee ka. Nkañahanoo ti coonool kapusok: “Efúuhin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha.”
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Móyiis naakiic kilim ka púlooŋ kiti Ateeteyo. Eti kacom eteyyo mpucom mic naalito naalut kaaciin pukol tíntiŋ ya, naasiiŋan sínankiin siyema ŋaasuwan niŋ súsupak, sikina síyisane sísii sa ŋaasuwan niŋ súsupak sa siti Israyel.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Púful toko naayonkal pikampaani pakati Israyel kápikey kawaaseen Ateeteyo kaawaaseen kenfakat: pikee púlukuleen pa, nkaleeman po motic, nkawaaseen lompo kíciin hak uwaaseen uti kásuumaay.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Móyiis naacoop kancaŋ ti hísim ha apuwas ho ti pupulaatu, ekee kancaŋ ya naasancal yo ti kaaciin ka.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Naacoop púkoo ya eti písiyool empa Ateeteyo naaliile pa niŋ pakan etempo, naakalaŋ yo hátikin kayoŋ ka. Nkañahanoo: “Efúutuul Ateeteyo núuhin waah óo waah ewwa naasoke.”
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Móyiis naacoop hísim ha heeyeniye ha ti pupulaatu pa, naasancal ho ti kayoŋ ka kiti Israyel naasok: “Nísiitan, hísim eehe híyisane písiyool empa Ateeteyo naaliile pa niŋ aluu ta naawufane ta aluu kilim enke púlooŋ.”
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Púful toko Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya niŋ Aaron, Natap niŋ Apihu niŋ ñíhampaatiin áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70) pakati Israyel.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 Nkacuk Pútuun pa piti Israyel. La mpilempe la woot etempo intaak waah weecuke nii etaam eepupee niŋ pínankiin péefuule péeciita hinoom. Pínankiin empuu mpícaaŋinoolo samat nii útiŋu weekuule naat.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Pútuun pa píhinut ñíhampaatiin ña pakati Israyel waah; mpikatii kapisincan po, nkali nkalaan nantoonool.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síloonii peti inci ti tíntiŋ ya insiiŋo toko. Inci fawufani pínankiin pa peepeefiye pa la inci inkiice la kilim ka keesiiŋanee ka aakati kalaŋan ko pakan paka.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 Móyiis naalito niŋ Josuwa, ayankanana ya ateyoo. Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya eti Pútuun pa.
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Pale ásilumo naasok ñíhampaatiin ña: “Nítuul unii le fo ta éfuuñohoonii. Aaron niŋ Hul efikayeno niŋ aluu, niŋ an ataakaa páciite náakup neyii.”
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya, háaputa níhikimpitool yo:
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Hamake ha hiti Ateeteyo nihitowo ti tíntiŋ ya eti Sinayi, háaputa ha níhikimpitool yo fo kunoom isak niŋ hoonool. Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, Ateeteyo náayonkalii Móyiis púfulii ti pututa háaputa ha.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 Ta pakati Israyel nkacuke ta hamake ha hiti Ateeteyo ti pisempuc tíntiŋ ya, incukii nii seemak séeceeke.
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Móyiis naanako ti káatiŋu ka, naasilo patiila ti tíntiŋ ya. Naayeno po fo kunoom áwii ésupak (40), hánant hanakan.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.