Êxodo 23

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Timpi hancalool kilim kiti kincaam. Naakaayaa kíiti aakati yeno eetantake, timpi caam aapisiiŋo an eemuuyene,
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 timpi lompo napan kayoŋ ka ti íhinu heenaput, niŋ ti kincaam kipikit tooñaa ya.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Niŋ an eeleke acoopee kíiti, timpi siiŋiyoo kamma naaleke inketi teyoo ti hikaw.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “Niŋ aacukaa íis niŋ ekina tom fáli eti akamooli éecime ñahanoo yo.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Niŋ aacukaa fáli ya eti eenatuu ya neenowe kamma pitiyo peenapa, timpi muusoo pale yankananoo episiiŋo.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “Ti kíiti, timpi kit tooñaa ya eeleke ya.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Láaŋ hinooku an ti kincaam. Timpi muk éehinut waah niŋ ekina tom eecoonoole, kaatuko inci ufanantoo tooñaa keemuuyene ka.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Timpi coon kapunoomi kaatuko an eenoomee, náfuumfuum ti kaapii kiti tooñaa, naakit keecoonoole ka tooñaa ya.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 “Timpi kallan akaawoola. Nímeyimeyi fa eloŋ eti akaawoola neeyem, kaatuko aluu himuum aluu niyenaayeno ekaawoola ti mah ma miti Esipt.”
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Aáyiniyini pusuk niŋ kaamaañ pitaam pa pitii fo sitiil isak niŋ yoonool.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Pale etiil ya eewase ya isak niŋ súsupak, aañaŋaa kakatan pitaam pa pitii pípiyekunoolo, timpi maañ ewalak ya, pakani keeleke ka kati kataak waah ewwa efikali, púlukuleen pa piti elampa lompo mpuhoon waah wa weetowiye wa. Fo lompo áafahin ti pikankaŋ pa pitii piti punuun pa piti wiiñ ya niŋ olif ya.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “Kunoom isak niŋ hoonool antaake ti lóokuŋ ya aakati hín páhin pa pitii, pale heewase ha isak niŋ kúsupak áatihin waah, síis sa niŋ púfali pa pitii kati píyekunoolo, pimiikan pa pakatii niŋ ekaawoola ya kéekeyii ka páhin taawe nkasuuŋut.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “Nísiitan pinap eeha púlooŋ inci insoke ha aluu. Timpi niluum ti pínaati, an timpi ási aluu ti kaayonkal ucaw etempo.”
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Etiil óo etiil, ñiyema ñáhaaciil éfinihin pahaaño hak inci.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Pahaaño pa píyaañ pa, pikina piyem pahaaño pa piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo. Efinili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak, samat nii fa inci insoke fa aluu. Níhin eehe ta nihiñaŋee ta íhinu ti hiim ha hiti Apip. Kaatuko ti oom hiim ínnifulii ti mah ma miti Esipt. An timpi ákey hátikinam sipeesoo ñaanii.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 Pahaaño pa púsupiyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaamaañ ka, nícoopiyam pamaañal pa píyaañ pa piti aŋa innisuke ya ti ukit wa utaaluu. Pahaaño pa píhaaciyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaaconcenool pamaañal pa ti pikelan etiil ya niŋ niconcenoolaa pamaañal pa pitaaluu.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Etiil óo etiil pákayiin paka púlooŋ pakati kayoŋ ka kitaaluu éfinkakey ti ñahaaño ña ñáhaaciil eññuu kapisiiŋo hátikinam, inci Ateeteyo Pútuun pa.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “Niŋ niyeniyaam kaawaaseen púlukuleen, hísim etempo timpi hinapool niŋ waah weetaake leweñoo. Timpi nimank kúsuum ka kiti kaawaaseen ka kiti pahaaño pa fo eti kacom eteyyo.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 “Etiil óo etiil, weehaŋe wa panap ti pamaañal pa púcook pa piti pitaam pa pitaaluu, éfinicoopii po ti ekumpaan ya etoom, inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Síitan, inci fapoñ maleekoo epinow aluu hátikin neefaas aluu ti pítin pa, neecoop aluu ti mah emma inci immemanoole ma aluu.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Nítuul yo ínnisiitan yo. Timpi nipook eeha nesok ha aluu, kaatuko eteponket kaamuuyen ka kitaaluu kamma néhin ti caacawam.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Pale niŋ nísiitanaa yo ínnihin eeha púlooŋ inci insok ha aluu, inci fayeno akamool pikamool aluu, íntaakoolan payenka nkátaakoolan ka aluu.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Maleekoo ya etoom efeenow aluu hátikin, neecoop aluu ti mah ma miti pakati Amol, pakati Het, pakati Pelis, pakati Kanaan, pakati Hiw niŋ pakati Yepus, inci ímpucaloolii.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Timpi níkilipo hátikin pínaati pa piteyii, etiniwaaseen po niŋ fotom ínniyipenan páhinalii. Pale niñaŋaa po kaahumalool innihancalool pínankiin etempo piti meeñeya ma.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 “Niŋ nítuulaam inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, inci fasampan aluu niŋ paliyal niŋ man ínfulan úkuuñu wa utaaluu púlooŋ.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Ti mah ma mitaaluu, háati munow aal etimuwaato niŋ ekina tom aal atayeno caakonta. Fawun aluu eloŋ eehaane.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “Niŋ písii pa písiyaa nii aluu unka ti ékey, fáwananii ewatate teyii, illiimanool mah óo mah emma innikaakaay pinako temmo. Fáhin pikamool aluu kapitey hátikin aluu.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Inci fáwananii púlulumeen ti pakati Hiw, pakati Kanaan niŋ pakati Het kapitey le niŋ efinicol.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Pale etiyaan písii empuu púlooŋ ti etiil yoonool; niŋ inci hínaa fo, mah ma efimiyeno ñaanii etemmo la púlukuleen elampa mpikaakaay himeeŋu apan etinap ti aluu.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Fayaan uyoŋ ewwuu caahinkiŋ caahinkiŋ fo ta éfinimeeŋii innicoop mah ma.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 Inci fasiiŋan naanee etaaluu písik ti Kaatii ka Kéecunke ka fo ti kaatii ka kiti pakati Filistin, písik ti káahaaŋ ka tes kiti Sinayi fo ti musuu ma miti Efalat. Kaatuko inci fawufan aluu kayine ti keekine ka ti mah emmuu ancuk niyaanii.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Timpi niliil písiyool neyii niŋ fotom pínaati pa piteyii.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Timpi nikatii kapikin ti mah ma mitaaluu niŋ ekina tom efikawas aluu kaamuuyen ti inci. Niŋ nítuulaa pínaati pa piteyii, efipiyeno taaluu hikuucu.”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.