Êxodo 23
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Timpi hancalool kilim kiti kincaam. Naakaayaa kíiti aakati yeno eetantake, timpi caam aapisiiŋo an eemuuyene,
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 timpi lompo napan kayoŋ ka ti íhinu heenaput, niŋ ti kincaam kipikit tooñaa ya.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Niŋ an eeleke acoopee kíiti, timpi siiŋiyoo kamma naaleke inketi teyoo ti hikaw.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 “Niŋ aacukaa íis niŋ ekina tom fáli eti akamooli éecime ñahanoo yo.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Niŋ aacukaa fáli ya eti eenatuu ya neenowe kamma pitiyo peenapa, timpi muusoo pale yankananoo episiiŋo.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 “Ti kíiti, timpi kit tooñaa ya eeleke ya.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Láaŋ hinooku an ti kincaam. Timpi muk éehinut waah niŋ ekina tom eecoonoole, kaatuko inci ufanantoo tooñaa keemuuyene ka.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Timpi coon kapunoomi kaatuko an eenoomee, náfuumfuum ti kaapii kiti tooñaa, naakit keecoonoole ka tooñaa ya.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 “Timpi kallan akaawoola. Nímeyimeyi fa eloŋ eti akaawoola neeyem, kaatuko aluu himuum aluu niyenaayeno ekaawoola ti mah ma miti Esipt.”
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Aáyiniyini pusuk niŋ kaamaañ pitaam pa pitii fo sitiil isak niŋ yoonool.
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 Pale etiil ya eewase ya isak niŋ súsupak, aañaŋaa kakatan pitaam pa pitii pípiyekunoolo, timpi maañ ewalak ya, pakani keeleke ka kati kataak waah ewwa efikali, púlukuleen pa piti elampa lompo mpuhoon waah wa weetowiye wa. Fo lompo áafahin ti pikankaŋ pa pitii piti punuun pa piti wiiñ ya niŋ olif ya.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 “Kunoom isak niŋ hoonool antaake ti lóokuŋ ya aakati hín páhin pa pitii, pale heewase ha isak niŋ kúsupak áatihin waah, síis sa niŋ púfali pa pitii kati píyekunoolo, pimiikan pa pakatii niŋ ekaawoola ya kéekeyii ka páhin taawe nkasuuŋut.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 “Nísiitan pinap eeha púlooŋ inci insoke ha aluu. Timpi niluum ti pínaati, an timpi ási aluu ti kaayonkal ucaw etempo.”
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Etiil óo etiil, ñiyema ñáhaaciil éfinihin pahaaño hak inci.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Pahaaño pa píyaañ pa, pikina piyem pahaaño pa piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo. Efinili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak, samat nii fa inci insoke fa aluu. Níhin eehe ta nihiñaŋee ta íhinu ti hiim ha hiti Apip. Kaatuko ti oom hiim ínnifulii ti mah ma miti Esipt. An timpi ákey hátikinam sipeesoo ñaanii.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 Pahaaño pa púsupiyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaamaañ ka, nícoopiyam pamaañal pa píyaañ pa piti aŋa innisuke ya ti ukit wa utaaluu. Pahaaño pa píhaaciyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaaconcenool pamaañal pa ti pikelan etiil ya niŋ niconcenoolaa pamaañal pa pitaaluu.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Etiil óo etiil pákayiin paka púlooŋ pakati kayoŋ ka kitaaluu éfinkakey ti ñahaaño ña ñáhaaciil eññuu kapisiiŋo hátikinam, inci Ateeteyo Pútuun pa.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 “Niŋ niyeniyaam kaawaaseen púlukuleen, hísim etempo timpi hinapool niŋ waah weetaake leweñoo. Timpi nimank kúsuum ka kiti kaawaaseen ka kiti pahaaño pa fo eti kacom eteyyo.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 “Etiil óo etiil, weehaŋe wa panap ti pamaañal pa púcook pa piti pitaam pa pitaaluu, éfinicoopii po ti ekumpaan ya etoom, inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Síitan, inci fapoñ maleekoo epinow aluu hátikin neefaas aluu ti pítin pa, neecoop aluu ti mah emma inci immemanoole ma aluu.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Nítuul yo ínnisiitan yo. Timpi nipook eeha nesok ha aluu, kaatuko eteponket kaamuuyen ka kitaaluu kamma néhin ti caacawam.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Pale niŋ nísiitanaa yo ínnihin eeha púlooŋ inci insok ha aluu, inci fayeno akamool pikamool aluu, íntaakoolan payenka nkátaakoolan ka aluu.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Maleekoo ya etoom efeenow aluu hátikin, neecoop aluu ti mah ma miti pakati Amol, pakati Het, pakati Pelis, pakati Kanaan, pakati Hiw niŋ pakati Yepus, inci ímpucaloolii.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Timpi níkilipo hátikin pínaati pa piteyii, etiniwaaseen po niŋ fotom ínniyipenan páhinalii. Pale niñaŋaa po kaahumalool innihancalool pínankiin etempo piti meeñeya ma.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 “Niŋ nítuulaam inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, inci fasampan aluu niŋ paliyal niŋ man ínfulan úkuuñu wa utaaluu púlooŋ.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Ti mah ma mitaaluu, háati munow aal etimuwaato niŋ ekina tom aal atayeno caakonta. Fawun aluu eloŋ eehaane.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 “Niŋ písii pa písiyaa nii aluu unka ti ékey, fáwananii ewatate teyii, illiimanool mah óo mah emma innikaakaay pinako temmo. Fáhin pikamool aluu kapitey hátikin aluu.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Inci fáwananii púlulumeen ti pakati Hiw, pakati Kanaan niŋ pakati Het kapitey le niŋ efinicol.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Pale etiyaan písii empuu púlooŋ ti etiil yoonool; niŋ inci hínaa fo, mah ma efimiyeno ñaanii etemmo la púlukuleen elampa mpikaakaay himeeŋu apan etinap ti aluu.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Fayaan uyoŋ ewwuu caahinkiŋ caahinkiŋ fo ta éfinimeeŋii innicoop mah ma.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Inci fasiiŋan naanee etaaluu písik ti Kaatii ka Kéecunke ka fo ti kaatii ka kiti pakati Filistin, písik ti káahaaŋ ka tes kiti Sinayi fo ti musuu ma miti Efalat. Kaatuko inci fawufan aluu kayine ti keekine ka ti mah emmuu ancuk niyaanii.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Timpi niliil písiyool neyii niŋ fotom pínaati pa piteyii.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Timpi nikatii kapikin ti mah ma mitaaluu niŋ ekina tom efikawas aluu kaamuuyen ti inci. Niŋ nítuulaa pínaati pa piteyii, efipiyeno taaluu hikuucu.”
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.