Êxodo 23

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Timpi hancalool kilim kiti kincaam. Naakaayaa kíiti aakati yeno eetantake, timpi caam aapisiiŋo an eemuuyene,
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 timpi lompo napan kayoŋ ka ti íhinu heenaput, niŋ ti kincaam kipikit tooñaa ya.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Niŋ an eeleke acoopee kíiti, timpi siiŋiyoo kamma naaleke inketi teyoo ti hikaw.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 “Niŋ aacukaa íis niŋ ekina tom fáli eti akamooli éecime ñahanoo yo.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Niŋ aacukaa fáli ya eti eenatuu ya neenowe kamma pitiyo peenapa, timpi muusoo pale yankananoo episiiŋo.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 “Ti kíiti, timpi kit tooñaa ya eeleke ya.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Láaŋ hinooku an ti kincaam. Timpi muk éehinut waah niŋ ekina tom eecoonoole, kaatuko inci ufanantoo tooñaa keemuuyene ka.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Timpi coon kapunoomi kaatuko an eenoomee, náfuumfuum ti kaapii kiti tooñaa, naakit keecoonoole ka tooñaa ya.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Timpi kallan akaawoola. Nímeyimeyi fa eloŋ eti akaawoola neeyem, kaatuko aluu himuum aluu niyenaayeno ekaawoola ti mah ma miti Esipt.”
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Aáyiniyini pusuk niŋ kaamaañ pitaam pa pitii fo sitiil isak niŋ yoonool.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 Pale etiil ya eewase ya isak niŋ súsupak, aañaŋaa kakatan pitaam pa pitii pípiyekunoolo, timpi maañ ewalak ya, pakani keeleke ka kati kataak waah ewwa efikali, púlukuleen pa piti elampa lompo mpuhoon waah wa weetowiye wa. Fo lompo áafahin ti pikankaŋ pa pitii piti punuun pa piti wiiñ ya niŋ olif ya.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 “Kunoom isak niŋ hoonool antaake ti lóokuŋ ya aakati hín páhin pa pitii, pale heewase ha isak niŋ kúsupak áatihin waah, síis sa niŋ púfali pa pitii kati píyekunoolo, pimiikan pa pakatii niŋ ekaawoola ya kéekeyii ka páhin taawe nkasuuŋut.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 “Nísiitan pinap eeha púlooŋ inci insoke ha aluu. Timpi niluum ti pínaati, an timpi ási aluu ti kaayonkal ucaw etempo.”
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Etiil óo etiil, ñiyema ñáhaaciil éfinihin pahaaño hak inci.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Pahaaño pa píyaañ pa, pikina piyem pahaaño pa piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo. Efinili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak, samat nii fa inci insoke fa aluu. Níhin eehe ta nihiñaŋee ta íhinu ti hiim ha hiti Apip. Kaatuko ti oom hiim ínnifulii ti mah ma miti Esipt. An timpi ákey hátikinam sipeesoo ñaanii.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 Pahaaño pa púsupiyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaamaañ ka, nícoopiyam pamaañal pa píyaañ pa piti aŋa innisuke ya ti ukit wa utaaluu. Pahaaño pa píhaaciyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaaconcenool pamaañal pa ti pikelan etiil ya niŋ niconcenoolaa pamaañal pa pitaaluu.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Etiil óo etiil pákayiin paka púlooŋ pakati kayoŋ ka kitaaluu éfinkakey ti ñahaaño ña ñáhaaciil eññuu kapisiiŋo hátikinam, inci Ateeteyo Pútuun pa.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 “Niŋ niyeniyaam kaawaaseen púlukuleen, hísim etempo timpi hinapool niŋ waah weetaake leweñoo. Timpi nimank kúsuum ka kiti kaawaaseen ka kiti pahaaño pa fo eti kacom eteyyo.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 “Etiil óo etiil, weehaŋe wa panap ti pamaañal pa púcook pa piti pitaam pa pitaaluu, éfinicoopii po ti ekumpaan ya etoom, inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Síitan, inci fapoñ maleekoo epinow aluu hátikin neefaas aluu ti pítin pa, neecoop aluu ti mah emma inci immemanoole ma aluu.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Nítuul yo ínnisiitan yo. Timpi nipook eeha nesok ha aluu, kaatuko eteponket kaamuuyen ka kitaaluu kamma néhin ti caacawam.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Pale niŋ nísiitanaa yo ínnihin eeha púlooŋ inci insok ha aluu, inci fayeno akamool pikamool aluu, íntaakoolan payenka nkátaakoolan ka aluu.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Maleekoo ya etoom efeenow aluu hátikin, neecoop aluu ti mah ma miti pakati Amol, pakati Het, pakati Pelis, pakati Kanaan, pakati Hiw niŋ pakati Yepus, inci ímpucaloolii.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Timpi níkilipo hátikin pínaati pa piteyii, etiniwaaseen po niŋ fotom ínniyipenan páhinalii. Pale niñaŋaa po kaahumalool innihancalool pínankiin etempo piti meeñeya ma.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 “Niŋ nítuulaam inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, inci fasampan aluu niŋ paliyal niŋ man ínfulan úkuuñu wa utaaluu púlooŋ.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Ti mah ma mitaaluu, háati munow aal etimuwaato niŋ ekina tom aal atayeno caakonta. Fawun aluu eloŋ eehaane.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 “Niŋ písii pa písiyaa nii aluu unka ti ékey, fáwananii ewatate teyii, illiimanool mah óo mah emma innikaakaay pinako temmo. Fáhin pikamool aluu kapitey hátikin aluu.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Inci fáwananii púlulumeen ti pakati Hiw, pakati Kanaan niŋ pakati Het kapitey le niŋ efinicol.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Pale etiyaan písii empuu púlooŋ ti etiil yoonool; niŋ inci hínaa fo, mah ma efimiyeno ñaanii etemmo la púlukuleen elampa mpikaakaay himeeŋu apan etinap ti aluu.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Fayaan uyoŋ ewwuu caahinkiŋ caahinkiŋ fo ta éfinimeeŋii innicoop mah ma.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 Inci fasiiŋan naanee etaaluu písik ti Kaatii ka Kéecunke ka fo ti kaatii ka kiti pakati Filistin, písik ti káahaaŋ ka tes kiti Sinayi fo ti musuu ma miti Efalat. Kaatuko inci fawufan aluu kayine ti keekine ka ti mah emmuu ancuk niyaanii.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Timpi niliil písiyool neyii niŋ fotom pínaati pa piteyii.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Timpi nikatii kapikin ti mah ma mitaaluu niŋ ekina tom efikawas aluu kaamuuyen ti inci. Niŋ nítuulaa pínaati pa piteyii, efipiyeno taaluu hikuucu.”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.