Êxodo 23
Kuloonaay (KRX) vs ARC
1 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Timpi hancalool kilim kiti kincaam. Naakaayaa kíiti aakati yeno eetantake, timpi caam aapisiiŋo an eemuuyene,
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 timpi lompo napan kayoŋ ka ti íhinu heenaput, niŋ ti kincaam kipikit tooñaa ya.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Niŋ an eeleke acoopee kíiti, timpi siiŋiyoo kamma naaleke inketi teyoo ti hikaw.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Niŋ aacukaa íis niŋ ekina tom fáli eti akamooli éecime ñahanoo yo.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Niŋ aacukaa fáli ya eti eenatuu ya neenowe kamma pitiyo peenapa, timpi muusoo pale yankananoo episiiŋo.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 “Ti kíiti, timpi kit tooñaa ya eeleke ya.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Láaŋ hinooku an ti kincaam. Timpi muk éehinut waah niŋ ekina tom eecoonoole, kaatuko inci ufanantoo tooñaa keemuuyene ka.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Timpi coon kapunoomi kaatuko an eenoomee, náfuumfuum ti kaapii kiti tooñaa, naakit keecoonoole ka tooñaa ya.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 “Timpi kallan akaawoola. Nímeyimeyi fa eloŋ eti akaawoola neeyem, kaatuko aluu himuum aluu niyenaayeno ekaawoola ti mah ma miti Esipt.”
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Aáyiniyini pusuk niŋ kaamaañ pitaam pa pitii fo sitiil isak niŋ yoonool.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Pale etiil ya eewase ya isak niŋ súsupak, aañaŋaa kakatan pitaam pa pitii pípiyekunoolo, timpi maañ ewalak ya, pakani keeleke ka kati kataak waah ewwa efikali, púlukuleen pa piti elampa lompo mpuhoon waah wa weetowiye wa. Fo lompo áafahin ti pikankaŋ pa pitii piti punuun pa piti wiiñ ya niŋ olif ya.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Kunoom isak niŋ hoonool antaake ti lóokuŋ ya aakati hín páhin pa pitii, pale heewase ha isak niŋ kúsupak áatihin waah, síis sa niŋ púfali pa pitii kati píyekunoolo, pimiikan pa pakatii niŋ ekaawoola ya kéekeyii ka páhin taawe nkasuuŋut.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “Nísiitan pinap eeha púlooŋ inci insoke ha aluu. Timpi niluum ti pínaati, an timpi ási aluu ti kaayonkal ucaw etempo.”
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Etiil óo etiil, ñiyema ñáhaaciil éfinihin pahaaño hak inci.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Pahaaño pa píyaañ pa, pikina piyem pahaaño pa piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo. Efinili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak, samat nii fa inci insoke fa aluu. Níhin eehe ta nihiñaŋee ta íhinu ti hiim ha hiti Apip. Kaatuko ti oom hiim ínnifulii ti mah ma miti Esipt. An timpi ákey hátikinam sipeesoo ñaanii.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Pahaaño pa púsupiyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaamaañ ka, nícoopiyam pamaañal pa píyaañ pa piti aŋa innisuke ya ti ukit wa utaaluu. Pahaaño pa píhaaciyenu pa, pikina piyem pahaaño pa piti kaaconcenool pamaañal pa ti pikelan etiil ya niŋ niconcenoolaa pamaañal pa pitaaluu.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Etiil óo etiil pákayiin paka púlooŋ pakati kayoŋ ka kitaaluu éfinkakey ti ñahaaño ña ñáhaaciil eññuu kapisiiŋo hátikinam, inci Ateeteyo Pútuun pa.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 “Niŋ niyeniyaam kaawaaseen púlukuleen, hísim etempo timpi hinapool niŋ waah weetaake leweñoo. Timpi nimank kúsuum ka kiti kaawaaseen ka kiti pahaaño pa fo eti kacom eteyyo.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 “Etiil óo etiil, weehaŋe wa panap ti pamaañal pa púcook pa piti pitaam pa pitaaluu, éfinicoopii po ti ekumpaan ya etoom, inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Síitan, inci fapoñ maleekoo epinow aluu hátikin neefaas aluu ti pítin pa, neecoop aluu ti mah emma inci immemanoole ma aluu.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Nítuul yo ínnisiitan yo. Timpi nipook eeha nesok ha aluu, kaatuko eteponket kaamuuyen ka kitaaluu kamma néhin ti caacawam.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Pale niŋ nísiitanaa yo ínnihin eeha púlooŋ inci insok ha aluu, inci fayeno akamool pikamool aluu, íntaakoolan payenka nkátaakoolan ka aluu.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Maleekoo ya etoom efeenow aluu hátikin, neecoop aluu ti mah ma miti pakati Amol, pakati Het, pakati Pelis, pakati Kanaan, pakati Hiw niŋ pakati Yepus, inci ímpucaloolii.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Timpi níkilipo hátikin pínaati pa piteyii, etiniwaaseen po niŋ fotom ínniyipenan páhinalii. Pale niñaŋaa po kaahumalool innihancalool pínankiin etempo piti meeñeya ma.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 “Niŋ nítuulaam inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, inci fasampan aluu niŋ paliyal niŋ man ínfulan úkuuñu wa utaaluu púlooŋ.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Ti mah ma mitaaluu, háati munow aal etimuwaato niŋ ekina tom aal atayeno caakonta. Fawun aluu eloŋ eehaane.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “Niŋ písii pa písiyaa nii aluu unka ti ékey, fáwananii ewatate teyii, illiimanool mah óo mah emma innikaakaay pinako temmo. Fáhin pikamool aluu kapitey hátikin aluu.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Inci fáwananii púlulumeen ti pakati Hiw, pakati Kanaan niŋ pakati Het kapitey le niŋ efinicol.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Pale etiyaan písii empuu púlooŋ ti etiil yoonool; niŋ inci hínaa fo, mah ma efimiyeno ñaanii etemmo la púlukuleen elampa mpikaakaay himeeŋu apan etinap ti aluu.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Fayaan uyoŋ ewwuu caahinkiŋ caahinkiŋ fo ta éfinimeeŋii innicoop mah ma.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Inci fasiiŋan naanee etaaluu písik ti Kaatii ka Kéecunke ka fo ti kaatii ka kiti pakati Filistin, písik ti káahaaŋ ka tes kiti Sinayi fo ti musuu ma miti Efalat. Kaatuko inci fawufan aluu kayine ti keekine ka ti mah emmuu ancuk niyaanii.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Timpi niliil písiyool neyii niŋ fotom pínaati pa piteyii.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Timpi nikatii kapikin ti mah ma mitaaluu niŋ ekina tom efikawas aluu kaamuuyen ti inci. Niŋ nítuulaa pínaati pa piteyii, efipiyeno taaluu hikuucu.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.