Êxodo 22
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Niŋ an álipaa íis niŋ fotom sáacii naamuk yo niŋ ekina tom naanooman yo, álipa ya añaŋaa cooy síis isak apiñahan íis ya éelipee ya niŋ sísaacii sipaakiil apiñahan sáacii ya éelipee ya.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Niŋ an acoopaa kaahoonan púlukuleen pa piteyoo ti kaakit niŋ ekina tom ti kankaŋ eti punuun piti wiiñ, naakat po pupuhoon ti kaakit akee, añaŋoo cooy la haŋe la panap ti kaakit ka kiteyoo niŋ ekina tom ti kankaŋ ya eteyoo.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “Niŋ an acokanaa seemak ti kaakit ka kiteyoo, píheeni pa mpucok fo seemak sa sítif ti kaakit akee, insisow pasukal pa peeyem pa ti éŋantii niŋ ekina tom peemaañee pa mpúcumpoolee, eecokane ya seemak sa añaŋaa cooy aŋa éepuciyee ya.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “Niŋ an acoonaa himanku mañ an niŋ ekina tom waah weetaake nafaa, núulipee ti ekumpaan ya eteyoo; niŋ álipa ya acokee, añaŋaa cooy ñiyema ñésupak aŋa náalipe ya.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 Pale niŋ álipa ya acokutee, eeñomanee ya wañ wa añaŋaa ékey hátikin Pútuun pa naasintoolo nii akina tom álipe wañ wa.
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Ti píñakalool óo píñakalool piti waah, man me íis, fáli, sáacii, pásooliyal niŋ ekina tom waah wéecime, pákasupak paka keeyem ka ti píñakalool oom waah kañaŋaa ékey hátikin Pútuun pa. Aŋa Pútuun pa mpucoke ya nii akina anowe, añaŋaa cooy ñiyema ñésupak akee ya.
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Niŋ an acoonaa himanku akee fáliyoo, íisoo, sáaciiyoo, niŋ ekina tom ekee élukuleen, élukuleen ya neeket niŋ ekina tom neekuumoolo niŋ ekina tom néelipee, niŋ taakut an eetantake,
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 oom an añaŋaa esintoolo hátikin Ateeteyo nii akina tom álipe élukuleen ya eti akee ya. Ati élukuleen ya añaŋaa hicoonu esintoolo ya, akee ya añaŋutoo cooy waah.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Pale niŋ pánipani élukuleen ya élipeelip, an a aŋuu añaŋaa cooy ati élukuleen ya.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Niŋ élukuleen ya, élukuleen elampa etaatuloole yo, oom an añaŋaa écoopii ehunuŋ ya epiyeno píyisan pa, ancuk atacooy.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 “Niŋ an anahanaa élukuleen akee, élukuleen ya neekuumoolo niŋ ekina tom neeket apan ati élukuleen ya atantakut, añaŋaa yo cooy.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 Pale niŋ hitaakiyaa hátikin ati élukuleen ya, añaŋut cooy. Niŋ élukuleen ya éehinee lúwaas, cooy ya eñaŋaa piyeno cooy ya eti lúwaas ya.”
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Pútuun pa nene pusok Móyiis: “Niŋ áyiin anapanaa ámaacul eeŋaamutee ekop naahinto neyoo, añaŋaa cooy paason pa naasayoo.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Niŋ paapaa ateyoo apookoo kawun ámaacul a, háati atasayoo, añaŋaa cooy paason empa nkacooy pa ámaacul.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “Aal ápatuuta añaŋutee hikatu kaloŋa.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “An óo an eehintiye niŋ élukuleen añaŋee himuku.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 “Niñaŋaa kaawaaseen inci Ateeteyo lamma, aŋa nawaaseen a énaati añaŋee himuku.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “Timpi niyokan akaawoola eekine lataaluu, timpi nikancool neyoo. Kaatuko aluu himuum aluu niyenaayeno ekaawoola ti mah ma miti Esipt.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 “Timpi nikallan ásikateen niŋ ekina tom eyaaŋat aŋa áyiinoo eekete.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Niŋ aakallanii nkakooŋ peti inci kati yankananii, inci fásiitan pukooŋ pa piteyii.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Fáñiken immuk aluu ti hikam. Fiye pakaal aluu efikayeno piyaaŋat, epuuk aluu nkayeno písikateen.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 “Niŋ aamaakaa mañ oonool ti pakanam keeleke, timpi wen nii payenka nkamaak ka pakan paka mañ nkapenan ti cooy ya.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 Niŋ aacoopaa hísool ha henfakat ha hiti akinooli ti kaapii kiti hicoku kati acooyi, aafañahanoo ho caanak ca cínowum.
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 Kaatuko hikina aŋuu naataake kati áwufaloolo, niŋ hicoopee niŋ weyme áfaawufaloolo níhanant? Niŋ akooŋaa peti inci, fásiitanoo kaatuko inci meeŋaameeŋ paket hikaw.
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Timpi sok heenaput ti inci Pútuun pa, timpi ñan ati hikaw ha ati kayoŋ ka kitii.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 “Aañaŋaam kawufan himpaac ha hitoom ti pamaañal pa pitii, papukal wiiñ ya etii niŋ papukal olif ya etii. Aañaŋaam kawufan añii ya akampaani ya ácook a atii.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Aañaŋaa íhinu moonool muu niŋ papukal pa péeyiine pa píyaañ pa piti síis sa sitii, pifil pa niŋ písaacii pa. Kat cimpeeh ca cipiyeno ti íññaa etenco fo kunoom isak niŋ kúsupak, heewase ha isak niŋ kíhaaciil uwwufanam co.
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 “Efiniyeno ti inci pakanam keesampanee. Ekina ewune niñaŋut hili efoofa eyya élukuleen elampa neetaatuloole, niwant yo piyen pa.”
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.