Êxodo 20

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fiye Pútuun pa mpusok kilim enke púlooŋ pakati Israyel:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Inci yem Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, inci fúlanii aluu ti mah ma miti Esipt pa inniyeniye pa pimiikan.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “Timpi taak ñikee ñútuun niŋ neetaat inci.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “Timpi memanool faŋi énaati, timpi memanool lompo himuum heenakoole nii waah weeyem patiila niŋ fotom t’etaam niŋ fotom ti man ma meeyem ma t’etaam esiya ya.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Timpi kílipo hátikin kumuum enkuu, timpi waaseen tenko kaatuko inci yem Ateeteyo, Pútuun pa pitii, Pútuun peesowa. Insiiŋansiiŋan ti pisiya keemuuyene ka ti inci nkanatam, insiiŋan ti pisiya lompo epuukii niŋ keesokii maamaa fo ti sikaay síhaaciil niŋ fotom sipaakiil.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Pale íyyisan panap pa putoom fo ti sikaay siyema wúli (1,000) ti kéelafiyaam ka nkacok kilim ka kutoom.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Timpi cemen caacaw Ateeteyo Pútuun pa pitii kenseŋ, kaatuko inci Ateeteyo Pútuun pa pitii etiwufan tooñaa an aŋa nacemen caacawam kenseŋ.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “Náwuno tan óo tan hinoom ha hiti kayeno ka íntuul ho, kati hiyeno hinoom hiti meeñeya.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Kunoom isak niŋ hoonool antaake aakati hín páhin pa pitii púlooŋ.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Pale hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak hiyem hinoom ha hiti kayeno ka, hinoom ha hiti Ateeteyo Pútuun pa pitii. Oom hinoom an átahin, awe tom, epuuki tom, pimiikan pa pakatii tom kayeno pákayiin niŋ ekina tom pakaal, pukoolee pa pitii tom niŋ ekina tom ekaawoola ya keekine ka ti mah ma mitii.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Kaatuko inci Ateeteyo, ti kunoom isak niŋ hoonool inci illiile patiila niŋ t’etaam niŋ waah óo waah weeyem toko, illiil lompo kaatii ka niŋ waah óo waah weeyem lupo, púful toko íyyekunoolo ti heewase ha isak niŋ kúsupak. Ekina ewune inci Ateeteyo insampan hinoom ha hiti kayeno ka ínhin ho hinoom hiti meeñeya.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “Nápiyan paapaa atii niŋ íññaa atii aakati taak eloŋ eehaane ti etaam eyya inci Ateeteyo Pútuun pa pitii iyyemuu ya ti kawufan.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Timpi muk an ti pásuumayi.
13 "Não matarás.
14 “Timpi hinto niŋ aal eenimiye.
14 "Não adulterarás.
15 “Timpi líp.
15 "Não furtarás.
16 “Timpi caam aapunook akinooli.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Timpi siiŋan níkini ti akinooli ekumpaan ya eteyoo;
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Pakati Israyel púlooŋ nkási pasapal etiil ya niŋ kámpiis ka, nkacuk pamaliñoolal etiil ya niŋ tíntiŋ ya eeyem ya niŋ háaputa. Nkayeno kakikilan kamma ewatate nkasiiŋo pílaaŋ.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Nkasok Móyiis: “Awe kúp noonii, éfuusiitani pale Pútuun pa timpi púkup noonii niŋ ekina tom efuuket.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Móyiis naañahanii: “Timpi nife, Pútuun pa píkeyyookey puwinko man éfinituul po, pílafilafi nipife po ancuk etinimuuyen.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Pakati Israyel nkatowo nkasiiŋiye pílaaŋ pale Móyiis naaloh háaputa ha henfakat ha, la Pútuun pa mpiyeniye la.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Ateeteyo naasok Móyiis: “Ehe eeha aafasok ha pakati Israyel: 'Aluu himuum aluu nicukaacuk nii patiila inci ínkupii niŋ aluu.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Timpi nimemanool faŋ aluu ñútuun ñiti kótifoloo niŋ ekina tom ñiti sanoo kati nítuul ño ñipinanf ti inci.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Efinilutam kaaciin kiti mah, tenko efiniwaaseenam písaacii, pifil niŋ síis: uwaaseen uti kaaleeman motic niŋ uwaaseen uti kásuumaay. Lan óo lan la inci incoke kati niwaaseenam toko, fákey ti aluu pisampan aluu.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Niŋ nicoopaa pínankiin nipilutam kaaciin, timpi niteecanool po, kaatuko niŋ niteecanoolaa po niŋ coolaŋ, oom coolaŋ efeewun kaaciin enkuu etikiyeno keekuule ti inci.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Timpi nilutam kaaciin keetaake ésiluma ti kafeyatan nii, inniyeniyaa pisilo timpi kaŋantan ñáfalfali aluu.'”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.