Êxodo 1
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Ehe ucaw epuuk pikampaani pa pakati Israyel, aŋa nkasok a lompo Jakob, keekaaye ka neyoo Esipt, an óo an niŋ miin ma miteyoo:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Ruben, Simeyon, Lewi, Juda,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Isakaal, Sepulun, Benjamin,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan, Nafatali, Gad niŋ Asel.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Epuuk ya pakati Jakob niŋ keesokoo púlooŋ maamaa kayema pakan áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70). Tempo Josef Esipt.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 Po hátikin, Josef niŋ ñúnuwoo niŋ atuwoo niŋ ekaay ya eteyii púlooŋ nkaket.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Fiye pakati Israyel nkapukool nkameeŋ fo muus nkataak sempe, nkámeeŋii pan óo pan ti mah ma.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Sitiil seemeeŋe sipimuus, intaako Esipt amansa éeyeeni éemiit kiti Josef.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Naasok pakanoo: “Pakanam, nisincan, pakati Israyel kameeŋaameeŋ nkataak sempe apan kahaŋa unaa.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Níkey uwenaa neyii niŋ ecohato, niŋ ekina tom efikahaŋ toko nkameeŋe. Niŋ hikam hitaakiyaa efikananf ti pikamool unaa nkátaakoolan unaa nkakatan mah ma.”
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Fiye pakati Esipt nkacok pakati Israyel pimiikan, nkamamal pufaasa payenka efikafaasii, nkawufanii páhin peeseeñe kati kakallanii, nkasokii kasiiŋan sisaatee súsupak, Pitom niŋ Ramses, kati siyeno ñileefaan ña ñiti amansa ya.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Pale fa nkahaŋ fa nkakancoole neyii fo nkahaŋ nkameeŋe nkahancoolo, eehuu nihiwun pakati Esipt nkahaŋ nkafeye pakati Israyel.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 Nkakallan pakati Israyel nkawufanii páhin peeseeñe:
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 páhin óo páhin piti kulut niŋ piti ukit wa. Niŋ oom páhin piti sempe nkakancoole niŋ pakati Israyel nkáhin eloŋ ya eteyii epiyeno eloŋ eti kúnuul.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Ti oom caanak, intaak puloŋana pakaal pákasupak pakati Pihiburu pa payenka nkasok Sifula niŋ Puwa. Amansa ya naasokii:
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 “Niŋ niyeniyaa kaloŋan pakaal Pihiburu pa, innisincan pinap añii ya. Iyyema cikampaani innimuk co, pale iyyema címaacul innikat co cipiloŋ.”
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Pale puloŋana pakaal paka nkafe Pútuun pa, káhinut eeha amansa ya ati Esipt naasokii ha, nkakat mikampaani ma mupuloŋ.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Fiye amansa ya naayonkalii naacakanii: “Weyme uwune ínnihin eehe, innikat mikampaani ma mupuloŋ?”
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 Puloŋana pa nkañahan amansa ya: “Pakaal paka pakati Pihiburu pa kacukut nii pakaal Esipt. Kataakaataak sempe, nkapukpuk le niŋ efuucol kati uloŋanii.”
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 Fiyuu, pakati Israyel nkahaŋe nkámeeŋii nkataak sempe meemak. Pútuun pa mpíhin heenape ti puloŋana pa.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 Kamma nkafeye Pútuun pa, ekina ewune mpuwunii epuuk.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Fiye amansa ya naawufan hilim pakanoo púlooŋ: “Niŋ pakati Israyel káfulaa toko, iyyema címaacul, nikat co cipiloŋ, pale iyyema cikampaani inniwant co ti musuu ma miti Nil.”
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.