Êxodo 19
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya apicaapaakool po niŋ Pútuun pa.
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 'Nicukaacuk aluu faŋ aluu eeha inci ínhine ha pakati Esipt niŋ fa inci ínseepine fa aluu samat nii fa hisiwita níhiseepin fa mufuun eteeho ti úpitu eteeho, íncoopii aluu fo le pukolam.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Fiye niŋ nísiitanaam innicok písiyool pa empa inci illiile pa naaluu, efiniyeno pakanam. Etaam ya púlooŋ etoom, pale aluu inci fanaŋ ti níiyam.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 Efiniyeno ti inci cáwii citi puwaaseena pakatoom, síi eti meeñeya.' Eehuu aafasok pakati Israyel.”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Móyiis naañoho, naayonkal ñíhampaatiin ña pakati Israyel naasokii eeha púlooŋ Ateeteyo naasokoo ha.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Poko púlooŋ nkañahanoo ti coonool: “Efúuhin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha.” Móyiis náacaatuunan Ateeteyo eeha pakan paka nkasoke ha.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síitan, inci fákey ti awe púyoloonii ti háaputa henfakat. Ancuk pakan paka kásiyaam niŋ inci yeniyaa káakup naawe, nkáyinan ti awe tan óo tan.” Móyiis naasok Ateeteyo eeha púlooŋ pakan paka nkañahanoo ha.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Ateeteyo naasok Móyiis: “Ñoho pati pakani inkuulanii fíyooy niŋ kacom, nkañow lompo wañ wa uteyii,
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 nkamemanoolo hak tanta. Oom hinoom, inci Ateeteyo fáwanoonii ti tíntiŋ ya eti Sinayi hátikin pakan paka púlooŋ.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Kínk tíntiŋ ya insokii: 'Nitah kunuu, timpi nisilo ti tíntiŋ ya, timpi nílik háati kanaac eteyyo!' Niŋ an álikaa tíntiŋ ya afaamukee.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Ayeno an niŋ fotom élukuleen, atakatanee apuloŋ. An átalik eemuuyene ya pale afaamukee ti kaanunkalee pukumpa niŋ ekina tom niŋ kiŋaaceen. Pale niŋ kámpiis ka kiti kaasiin sáacii ya kusokanee, pakakee pakan éfikasiloonii ti tíntiŋ ya.”
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Púful toko, Móyiis náawanoonii ti tíntiŋ ya ápikey ti pakan paka naakuulanii, nkañow wañ wa uteyii.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Nene asokii: “Nimemanoolo hak tanta, timpi nihinto niŋ pakaal aluu.”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Eti tanta eteyyo nuulap, intaako pasapal etiil, pamaliñoolal niŋ káatiŋu kenfakat ti tíntiŋ ya. Pasokal kámpiis ka kiti sáacii ya nkísiyee niŋ sempe. Ti pikin pa, pakan paka púlooŋ nkakikilan kamma ewatate.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Móyiis náafulanii pakati Israyel ti pikin pa kati kapaakool niŋ Pútuun pa. Nkasiiŋo t’etaam tíntiŋ ya.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi ti pututa seemak. Fiye tíntiŋ ya neemeeŋ niŋ háaputa, háaputa ha nihiyeno éfulii pan óo pan ti tíntiŋ ya samat nii seemak senfakat. Tíntiŋ ya púlooŋ néeyiyiŋan meemak.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Pasokal kámpiis ka nkihaŋ toko nkiyiŋiye. Niŋ Móyiis ákupaa, Pútuun pa mpiñahanoo niŋ pasapal etiil.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi, naayonkal po Móyiis. Móyiis naasilo po.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Ateeteyo naasok Móyiis: “Wano ínkupanan pakan paka insokii timpi kákanii híkinku ha kápikey hicukuyam, niŋ hitaakiyaa pakan keemeeŋe efikaket.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Háati puwaaseena pa pakatoom payenka nkaloham ka kañaŋaa ekuulanoolo niŋ ekina tom hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Móyiis naañahan Ateeteyo: “Pakan paka kayinaat pisilo ti tíntiŋ ya eti Sinayi. Kaatuko awe himuumi kúpanane unii insokam: 'Kínk tíntiŋ ya, kati eyeno meeñeya.'”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Ateeteyo naasokoo: “Wano ínsiloonii niŋ Aaron. Pale puwaaseena pa niŋ pakan paka kañaŋut ékanii híkinku ha kápikey peti inci. Niŋ hitaakiyaa, hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Fiye Móyiis náawanoonii ti pakan paka naasokii eeha Ateeteyo naasoke ha.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.