Êxodo 19
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
3 Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya apicaapaakool po niŋ Pútuun pa.
3 E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o — Diga aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte:
4 'Nicukaacuk aluu faŋ aluu eeha inci ínhine ha pakati Esipt niŋ fa inci ínseepine fa aluu samat nii fa hisiwita níhiseepin fa mufuun eteeho ti úpitu eteeho, íncoopii aluu fo le pukolam.
4 “Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu, o Senhor , fiz com os egípcios e como trouxe vocês para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia.
5 Fiye niŋ nísiitanaam innicok písiyool pa empa inci illiile pa naaluu, efiniyeno pakanam. Etaam ya púlooŋ etoom, pale aluu inci fanaŋ ti níiyam.
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem a minha aliança vocês serão o meu povo. O mundo inteiro é meu, mas vocês serão o meu povo, escolhido por mim.
6 Efiniyeno ti inci cáwii citi puwaaseena pakatoom, síi eti meeñeya.' Eehuu aafasok pakati Israyel.”
6 Vocês são um povo separado somente para mim e me servirão como sacerdotes.” É isso o que você dirá aos israelitas.
7 Móyiis naañoho, naayonkal ñíhampaatiin ña pakati Israyel naasokii eeha púlooŋ Ateeteyo naasokoo ha.
7 Então Moisés foi, chamou os líderes do povo e contou tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Poko púlooŋ nkañahanoo ti coonool: “Efúuhin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha.” Móyiis náacaatuunan Ateeteyo eeha pakan paka nkasoke ha.
8 Então todos responderam ao mesmo tempo: — Nós faremos tudo o que o E Moisés levou essa resposta ao
9 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síitan, inci fákey ti awe púyoloonii ti háaputa henfakat. Ancuk pakan paka kásiyaam niŋ inci yeniyaa káakup naawe, nkáyinan ti awe tan óo tan.” Móyiis naasok Ateeteyo eeha púlooŋ pakan paka nkañahanoo ha.
9 Ele disse a Moisés: — Eu vou falar com você numa nuvem escura para que o povo possa ouvir a nossa conversa e para que, daqui em diante, sempre confie em você. Moisés contou a Deus, o
10 Ateeteyo naasok Móyiis: “Ñoho pati pakani inkuulanii fíyooy niŋ kacom, nkañow lompo wañ wa uteyii,
10 e o Senhor lhe disse: — Vá falar ao povo e mande que eles passem o dia de hoje e de amanhã
11 nkamemanoolo hak tanta. Oom hinoom, inci Ateeteyo fáwanoonii ti tíntiŋ ya eti Sinayi hátikin pakan paka púlooŋ.
11 e se aprontar para depois de amanhã. Nesse dia eu descerei sobre o monte Sinai, onde todo o povo poderá me ver.
12 Kínk tíntiŋ ya insokii: 'Nitah kunuu, timpi nisilo ti tíntiŋ ya, timpi nílik háati kanaac eteyyo!' Niŋ an álikaa tíntiŋ ya afaamukee.
12 Marque limites em volta da montanha, para que o povo não passe dali, e diga-lhes que não subam o monte, nem cheguem perto dele. Se alguma pessoa puser o pé nele, deverá ser morta.
13 Ayeno an niŋ fotom élukuleen, atakatanee apuloŋ. An átalik eemuuyene ya pale afaamukee ti kaanunkalee pukumpa niŋ ekina tom niŋ kiŋaaceen. Pale niŋ kámpiis ka kiti kaasiin sáacii ya kusokanee, pakakee pakan éfikasiloonii ti tíntiŋ ya.”
13 Ninguém deverá tocar nessa pessoa; ela será morta a pedradas ou com flechas. Isso deve ser feito tanto com pessoas como com animais. Porém, quando a trombeta tocar, o povo poderá subir o monte.
14 Púful toko, Móyiis náawanoonii ti tíntiŋ ya ápikey ti pakan paka naakuulanii, nkañow wañ wa uteyii.
14 Então Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas.
15 Nene asokii: “Nimemanoolo hak tanta, timpi nihinto niŋ pakaal aluu.”
15 Aí Moisés disse: — Fiquem prontos para depois de amanhã e até lá não tenham relações sexuais.
16 Eti tanta eteyyo nuulap, intaako pasapal etiil, pamaliñoolal niŋ káatiŋu kenfakat ti tíntiŋ ya. Pasokal kámpiis ka kiti sáacii ya nkísiyee niŋ sempe. Ti pikin pa, pakan paka púlooŋ nkakikilan kamma ewatate.
16 Na manhã do terceiro dia houve trovoadas e relâmpagos, uma nuvem escura apareceu no monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. E todo o povo que estava no acampamento tremeu de medo.
17 Móyiis náafulanii pakati Israyel ti pikin pa kati kapaakool niŋ Pútuun pa. Nkasiiŋo t’etaam tíntiŋ ya.
17 Moisés os levou para fora do acampamento a fim de se encontrarem com Deus, e eles ficaram parados ao pé do monte.
18 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi ti pututa seemak. Fiye tíntiŋ ya neemeeŋ niŋ háaputa, háaputa ha nihiyeno éfulii pan óo pan ti tíntiŋ ya samat nii seemak senfakat. Tíntiŋ ya púlooŋ néeyiyiŋan meemak.
18 Todo o monte Sinai soltava fumaça, pois o Senhor havia descido sobre ele no meio do fogo. A fumaça subia como se fosse a fumaça de uma fornalha, e todo o povo tremia muito.
19 Pasokal kámpiis ka nkihaŋ toko nkiyiŋiye. Niŋ Móyiis ákupaa, Pútuun pa mpiñahanoo niŋ pasapal etiil.
19 O som da trombeta foi ficando cada vez mais forte. Moisés falou, e Deus respondeu no barulho do trovão.
20 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi, naayonkal po Móyiis. Móyiis naasilo po.
20 O Senhor desceu no alto do monte Sinai e chamou Moisés para que fosse até lá. Moisés subiu,
21 Ateeteyo naasok Móyiis: “Wano ínkupanan pakan paka insokii timpi kákanii híkinku ha kápikey hicukuyam, niŋ hitaakiyaa pakan keemeeŋe efikaket.
21 e o Senhor lhe disse: — Desça e avise ao povo que não passe os limites para chegar perto a fim de me ver. Se passarem, muitos deles morrerão.
22 Háati puwaaseena pa pakatoom payenka nkaloham ka kañaŋaa ekuulanoolo niŋ ekina tom hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
22 Avise também os sacerdotes que eles devem se purificar a fim de poderem chegar perto de mim. Se não se purificarem, eu os matarei.
23 Móyiis naañahan Ateeteyo: “Pakan paka kayinaat pisilo ti tíntiŋ ya eti Sinayi. Kaatuko awe himuumi kúpanane unii insokam: 'Kínk tíntiŋ ya, kati eyeno meeñeya.'”
23 Moisés disse a Deus, o Senhor : — O povo não poderá subir o monte, pois tu nos mandaste respeitar este monte como lugar sagrado e mandaste também marcar limites em volta dele.
24 Ateeteyo naasokoo: “Wano ínsiloonii niŋ Aaron. Pale puwaaseena pa niŋ pakan paka kañaŋut ékanii híkinku ha kápikey peti inci. Niŋ hitaakiyaa, hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
24 Então o Senhor respondeu: — Desça e depois volte com Arão. Porém os sacerdotes e o povo não devem passar os limites a fim de subir até o lugar onde estou. Se fizerem isso, eu os matarei.
25 Fiye Móyiis náawanoonii ti pakan paka naasokii eeha Ateeteyo naasoke ha.
25 Aí Moisés desceu até o lugar onde o povo estava e contou o que Deus tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.