Êxodo 19

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya apicaapaakool po niŋ Pútuun pa.
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 'Nicukaacuk aluu faŋ aluu eeha inci ínhine ha pakati Esipt niŋ fa inci ínseepine fa aluu samat nii fa hisiwita níhiseepin fa mufuun eteeho ti úpitu eteeho, íncoopii aluu fo le pukolam.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Fiye niŋ nísiitanaam innicok písiyool pa empa inci illiile pa naaluu, efiniyeno pakanam. Etaam ya púlooŋ etoom, pale aluu inci fanaŋ ti níiyam.
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 Efiniyeno ti inci cáwii citi puwaaseena pakatoom, síi eti meeñeya.' Eehuu aafasok pakati Israyel.”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Móyiis naañoho, naayonkal ñíhampaatiin ña pakati Israyel naasokii eeha púlooŋ Ateeteyo naasokoo ha.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Poko púlooŋ nkañahanoo ti coonool: “Efúuhin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha.” Móyiis náacaatuunan Ateeteyo eeha pakan paka nkasoke ha.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síitan, inci fákey ti awe púyoloonii ti háaputa henfakat. Ancuk pakan paka kásiyaam niŋ inci yeniyaa káakup naawe, nkáyinan ti awe tan óo tan.” Móyiis naasok Ateeteyo eeha púlooŋ pakan paka nkañahanoo ha.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Ateeteyo naasok Móyiis: “Ñoho pati pakani inkuulanii fíyooy niŋ kacom, nkañow lompo wañ wa uteyii,
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 nkamemanoolo hak tanta. Oom hinoom, inci Ateeteyo fáwanoonii ti tíntiŋ ya eti Sinayi hátikin pakan paka púlooŋ.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Kínk tíntiŋ ya insokii: 'Nitah kunuu, timpi nisilo ti tíntiŋ ya, timpi nílik háati kanaac eteyyo!' Niŋ an álikaa tíntiŋ ya afaamukee.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Ayeno an niŋ fotom élukuleen, atakatanee apuloŋ. An átalik eemuuyene ya pale afaamukee ti kaanunkalee pukumpa niŋ ekina tom niŋ kiŋaaceen. Pale niŋ kámpiis ka kiti kaasiin sáacii ya kusokanee, pakakee pakan éfikasiloonii ti tíntiŋ ya.”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Púful toko, Móyiis náawanoonii ti tíntiŋ ya ápikey ti pakan paka naakuulanii, nkañow wañ wa uteyii.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Nene asokii: “Nimemanoolo hak tanta, timpi nihinto niŋ pakaal aluu.”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Eti tanta eteyyo nuulap, intaako pasapal etiil, pamaliñoolal niŋ káatiŋu kenfakat ti tíntiŋ ya. Pasokal kámpiis ka kiti sáacii ya nkísiyee niŋ sempe. Ti pikin pa, pakan paka púlooŋ nkakikilan kamma ewatate.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Móyiis náafulanii pakati Israyel ti pikin pa kati kapaakool niŋ Pútuun pa. Nkasiiŋo t’etaam tíntiŋ ya.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi ti pututa seemak. Fiye tíntiŋ ya neemeeŋ niŋ háaputa, háaputa ha nihiyeno éfulii pan óo pan ti tíntiŋ ya samat nii seemak senfakat. Tíntiŋ ya púlooŋ néeyiyiŋan meemak.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Pasokal kámpiis ka nkihaŋ toko nkiyiŋiye. Niŋ Móyiis ákupaa, Pútuun pa mpiñahanoo niŋ pasapal etiil.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi, naayonkal po Móyiis. Móyiis naasilo po.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Ateeteyo naasok Móyiis: “Wano ínkupanan pakan paka insokii timpi kákanii híkinku ha kápikey hicukuyam, niŋ hitaakiyaa pakan keemeeŋe efikaket.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Háati puwaaseena pa pakatoom payenka nkaloham ka kañaŋaa ekuulanoolo niŋ ekina tom hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Móyiis naañahan Ateeteyo: “Pakan paka kayinaat pisilo ti tíntiŋ ya eti Sinayi. Kaatuko awe himuumi kúpanane unii insokam: 'Kínk tíntiŋ ya, kati eyeno meeñeya.'”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Ateeteyo naasokoo: “Wano ínsiloonii niŋ Aaron. Pale puwaaseena pa niŋ pakan paka kañaŋut ékanii híkinku ha kápikey peti inci. Niŋ hitaakiyaa, hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Fiye Móyiis náawanoonii ti pakan paka naasokii eeha Ateeteyo naasoke ha.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.