Êxodo 19
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 — ausente —
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Móyiis naasilo ti tíntiŋ ya apicaapaakool po niŋ Pútuun pa.
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 'Nicukaacuk aluu faŋ aluu eeha inci ínhine ha pakati Esipt niŋ fa inci ínseepine fa aluu samat nii fa hisiwita níhiseepin fa mufuun eteeho ti úpitu eteeho, íncoopii aluu fo le pukolam.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Fiye niŋ nísiitanaam innicok písiyool pa empa inci illiile pa naaluu, efiniyeno pakanam. Etaam ya púlooŋ etoom, pale aluu inci fanaŋ ti níiyam.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 Efiniyeno ti inci cáwii citi puwaaseena pakatoom, síi eti meeñeya.' Eehuu aafasok pakati Israyel.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Móyiis naañoho, naayonkal ñíhampaatiin ña pakati Israyel naasokii eeha púlooŋ Ateeteyo naasokoo ha.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Poko púlooŋ nkañahanoo ti coonool: “Efúuhin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha.” Móyiis náacaatuunan Ateeteyo eeha pakan paka nkasoke ha.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Ateeteyo naasok Móyiis: “Síitan, inci fákey ti awe púyoloonii ti háaputa henfakat. Ancuk pakan paka kásiyaam niŋ inci yeniyaa káakup naawe, nkáyinan ti awe tan óo tan.” Móyiis naasok Ateeteyo eeha púlooŋ pakan paka nkañahanoo ha.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Ateeteyo naasok Móyiis: “Ñoho pati pakani inkuulanii fíyooy niŋ kacom, nkañow lompo wañ wa uteyii,
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 nkamemanoolo hak tanta. Oom hinoom, inci Ateeteyo fáwanoonii ti tíntiŋ ya eti Sinayi hátikin pakan paka púlooŋ.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Kínk tíntiŋ ya insokii: 'Nitah kunuu, timpi nisilo ti tíntiŋ ya, timpi nílik háati kanaac eteyyo!' Niŋ an álikaa tíntiŋ ya afaamukee.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Ayeno an niŋ fotom élukuleen, atakatanee apuloŋ. An átalik eemuuyene ya pale afaamukee ti kaanunkalee pukumpa niŋ ekina tom niŋ kiŋaaceen. Pale niŋ kámpiis ka kiti kaasiin sáacii ya kusokanee, pakakee pakan éfikasiloonii ti tíntiŋ ya.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Púful toko, Móyiis náawanoonii ti tíntiŋ ya ápikey ti pakan paka naakuulanii, nkañow wañ wa uteyii.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Nene asokii: “Nimemanoolo hak tanta, timpi nihinto niŋ pakaal aluu.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Eti tanta eteyyo nuulap, intaako pasapal etiil, pamaliñoolal niŋ káatiŋu kenfakat ti tíntiŋ ya. Pasokal kámpiis ka kiti sáacii ya nkísiyee niŋ sempe. Ti pikin pa, pakan paka púlooŋ nkakikilan kamma ewatate.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Móyiis náafulanii pakati Israyel ti pikin pa kati kapaakool niŋ Pútuun pa. Nkasiiŋo t’etaam tíntiŋ ya.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi ti pututa seemak. Fiye tíntiŋ ya neemeeŋ niŋ háaputa, háaputa ha nihiyeno éfulii pan óo pan ti tíntiŋ ya samat nii seemak senfakat. Tíntiŋ ya púlooŋ néeyiyiŋan meemak.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Pasokal kámpiis ka nkihaŋ toko nkiyiŋiye. Niŋ Móyiis ákupaa, Pútuun pa mpiñahanoo niŋ pasapal etiil.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Ateeteyo náawanoonii ti pisempuc tíntiŋ ya eti Sinayi, naayonkal po Móyiis. Móyiis naasilo po.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Ateeteyo naasok Móyiis: “Wano ínkupanan pakan paka insokii timpi kákanii híkinku ha kápikey hicukuyam, niŋ hitaakiyaa pakan keemeeŋe efikaket.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Háati puwaaseena pa pakatoom payenka nkaloham ka kañaŋaa ekuulanoolo niŋ ekina tom hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Móyiis naañahan Ateeteyo: “Pakan paka kayinaat pisilo ti tíntiŋ ya eti Sinayi. Kaatuko awe himuumi kúpanane unii insokam: 'Kínk tíntiŋ ya, kati eyeno meeñeya.'”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Ateeteyo naasokoo: “Wano ínsiloonii niŋ Aaron. Pale puwaaseena pa niŋ pakan paka kañaŋut ékanii híkinku ha kápikey peti inci. Niŋ hitaakiyaa, hikasap ha hitoom efihinaŋo teyii.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Fiye Móyiis náawanoonii ti pakan paka naasokii eeha Ateeteyo naasoke ha.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.