Êxodo 16
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Kayoŋ ka púlooŋ kiti pakati Israyel nkúfulii Elim, nkucol ti káahaaŋ ka tes kiti Sin keeyem ka ti pututa Elim niŋ tíntiŋ ya eti Sinayi. Hinoom ha eeha nkácolii ha, hikina hiyem hinoom ha heewase ha kaat ti hiim ha hísupiyenu ha páfulaliyii ti mah ma miti Esipt.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Po ti káahaaŋ ka tes, pakati Israyel púlooŋ nkayeno káakumutool ti Móyiis niŋ Aaron.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 Nkayeno hisoku: “Ateeteyo antinti amuk unii Esipt. Po nuuyenoyeno ti ñúus ñiti efoofa, nuuli kúmpuul fo usiit. Pale aluu ínnicoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati nimuk unii púlooŋ niŋ peep!”
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Ateeteyo naasok Móyiis: “Inci fánupanii taaluu paliyal péefulii patiila. Hinak óo hinak, pakan paka efinkakaay tíkitaaŋ nkayesal paliyal pa piteyii hak hinoom hoonool. Fiyuu inci fawinkiyii manti kátuul kilim ka kutoom keesiiŋanee ka.
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 Lóokuŋ óo lóokuŋ, ti hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, kañaŋaa kayesal paliyal pa hak kunoom kúsupak, nkamemanool po.”
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Fiye Móyiis niŋ Aaron nkasok pakati Israyel púlooŋ: “Fíyooy nkániim, éfinimeyi nii Ateeteyo áfulanii aluu ti mah ma miti Esipt.
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Kacom mpucom efinicuk hamake ha hiti Ateeteyo. Kaatuko ásiyaasi fa inniyem fa ti káakumutool teyoo. Fo unii uyem pakayme kati níkumutool ti unii?”
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Fiye Móyiis lompo naasok: “Ateeteyo afaawufan aluu efoofa nipili nkániim, mpucom naawufan aluu kúmpuul fo nisiit, kaatuko ásiyaasi káakumutool ka kitaaluu teyoo. Fo unii uyem pakayme? Inníkumutoolaa ti unii, ti Ateeteyo fanfaŋ inniyem ti káakumutool!”
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Púful toko Móyiis naasok Aaron: “Sok pakati Israyel púlooŋ kákey hátikin Ateeteyo, kaatuko ásiyiisi ti káakumutool.”
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Ta Aaron naayeniye ta káakup niŋ pakan paka púlooŋ, nkayeso lipa ti káahaaŋ ka tes, tokotoko nkacuk hamake ha hiti Ateeteyo ti háaputa ha.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Ateeteyo naasok Móyiis:
11 O S enhor disse a Moisés:
12 “Síyaasi káakumutool ka kiti pakati Israyel, sokii eehe: 'Fíyooy niŋ caanak ca cinowaa, efinili efoofa. Kacom mpucom efinitaak kúmpuul ka púlooŋ enka innisoolahe ka. Fiyuu éfinimeyi nii inci Ateeteyo yem Pútuun pa pitaaluu.'”
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Nkániim ka, hícump kuhola nkúfulii nkimeeŋ ti píkinuma pa piteyii. Mpucom pa, haamon níhikiipool píkinuma pa piteyii púlooŋ.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Haamon ha ta nihisuuce ta, intaak waah weemisane weecuke nii micempanu, nuuyeno ti esiya ya eti káahaaŋ ka tes.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Pakati Israyel ta nkacuke wo ta kámiit weyme, nkayeno picakanool nkasokool: “Aŋuu weyme?” Móyiis naasokii: “Aŋuu paliyal empa Ateeteyo naawufane pa aluu kati nili.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'An óo an ayesal aŋa naasoolahe ya, nicoop an óo an eniiku yoonool ti pakan paka keeyem ka ti púkuut pa pitaaluu.'”
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 Pakati Israyel nkáhin fo, pakakee nkayesal meemak pakakee paka nkayesal caahinkiŋ.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Pale ta nkaniike ta aŋa nkayesale ya, keeyesale ka meemak kataakut pihaŋ aŋa nkasoolahe ya, keetaake ka caahinkiŋ inhemool lompo neyii. An óo an naacoop aŋa naasoolahe ya.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Móyiis nene asokii: “An timpi atowan hak kacom.”
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Pale pakakee nkálah kapitowan. Eti kacom eteyyo mpucom, mpufut mpimeeŋ puhoc. Móyiis náañiken teyii.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Pucom óo pucom, an óo an naayesal aŋa naasoolahe ya; niŋ kapayaa kayesal, pisiya pa mpulum, paliyal pa peetowiye pa t’etaam mpíyeluŋ.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, nkayesal fo ñésupak aŋa nkayesal a, an óo an siniiku súsupak. Pakati kikaw ka púlooŋ pakati kayoŋ ka kiti Israyel nkákey kapusok ho Móyiis.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Móyiis naañahanii: “Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: kacom hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo. Nisow fíyooy aŋa inniñaŋe ya pusowu innilacan lompo aŋa inniñaŋe ya kalacan; waah óo waah weetowiye innimank wo fo kacom.”
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Pakati Israyel nkamank paliyal pa peetowiye pa fo eti kacom eteyyo mpucom samat nii fa Móyiis naasokii fa, nkacuk nii pufutut pitaakut lompo puhoc.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Móyiis naasokii: “Nili po fíyooy, kaatuko fíyooy hinoom ha hiti kayeno ka hiti Ateeteyo. Etinicuk paliyal tíkitaaŋ píkinuma pa.
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Efiniyesal paliyal fo kunoom isak niŋ hoonool, pale hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo, paliyal etipitaako.”
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, pakakee pakan nkakaay tíkitaaŋ kayesal paliyal, pale kátaakiyoot waah.
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Fo teyme efiniloŋ ti káatuulaati kilimam niŋ kilim ka kutoom keesiiŋanee ka?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Nísiitan, inci Ateeteyo ufane aluu hinoom ha hitoom hiti kayeno ka, ekina ewune hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool inci uwwufan aluu paliyal piti kunoom kúsupak. Fiye hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, an óo an ayeno lateyoo an añaŋut hífulu ti ékinuma ya eteyoo.”
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 Fiye pakati Israyel nkáyekunoolo ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Pakati Israyel nkalu paliyal pa caacaw ca manna. Acukaacuk nii pukoon peemise peehiina, pásuum eteyyo mpucuk nii hímaaf heememanoolee niŋ múkum.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Móyiis naasokii: “Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'Nimank eniiku yoonool eti manna hak keesoke aluu maamaa, kati kacuk paliyal empa inci uwwufane pa aluu ta inniyeniye ta ti káahaaŋ ka tes, ta inci ínfulanii ta aluu ti mah ma miti Esipt.'”
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Móyiis naasok Aaron: “Coop élumpa was toko eniiku yoonool eti manna, insiiŋan yo hátikin Ateeteyo kati pumankee hak keesoke unaa maamaa.”
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Aaron náahin eeha Ateeteyo naasoke ha Móyiis, naacoop élumpa ya naasiiŋan yo hátikin sínankiin sa la kilim ka keesiiŋanee ka nkikiicee la, epimankee.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 Pakati Israyel nkali manna ya fo sitiil áwii ésupak (40) fo ta nkacole ti naanee ya eti mah ma miti Kanaan la pakan nkakine.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 (Eniiku ya eteyii ti oom caanak eti siliital súsupak.)
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.