Êxodo 16

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kayoŋ ka púlooŋ kiti pakati Israyel nkúfulii Elim, nkucol ti káahaaŋ ka tes kiti Sin keeyem ka ti pututa Elim niŋ tíntiŋ ya eti Sinayi. Hinoom ha eeha nkácolii ha, hikina hiyem hinoom ha heewase ha kaat ti hiim ha hísupiyenu ha páfulaliyii ti mah ma miti Esipt.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Po ti káahaaŋ ka tes, pakati Israyel púlooŋ nkayeno káakumutool ti Móyiis niŋ Aaron.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 Nkayeno hisoku: “Ateeteyo antinti amuk unii Esipt. Po nuuyenoyeno ti ñúus ñiti efoofa, nuuli kúmpuul fo usiit. Pale aluu ínnicoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati nimuk unii púlooŋ niŋ peep!”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Ateeteyo naasok Móyiis: “Inci fánupanii taaluu paliyal péefulii patiila. Hinak óo hinak, pakan paka efinkakaay tíkitaaŋ nkayesal paliyal pa piteyii hak hinoom hoonool. Fiyuu inci fawinkiyii manti kátuul kilim ka kutoom keesiiŋanee ka.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Lóokuŋ óo lóokuŋ, ti hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, kañaŋaa kayesal paliyal pa hak kunoom kúsupak, nkamemanool po.”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Fiye Móyiis niŋ Aaron nkasok pakati Israyel púlooŋ: “Fíyooy nkániim, éfinimeyi nii Ateeteyo áfulanii aluu ti mah ma miti Esipt.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Kacom mpucom efinicuk hamake ha hiti Ateeteyo. Kaatuko ásiyaasi fa inniyem fa ti káakumutool teyoo. Fo unii uyem pakayme kati níkumutool ti unii?”
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Fiye Móyiis lompo naasok: “Ateeteyo afaawufan aluu efoofa nipili nkániim, mpucom naawufan aluu kúmpuul fo nisiit, kaatuko ásiyaasi káakumutool ka kitaaluu teyoo. Fo unii uyem pakayme? Inníkumutoolaa ti unii, ti Ateeteyo fanfaŋ inniyem ti káakumutool!”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Púful toko Móyiis naasok Aaron: “Sok pakati Israyel púlooŋ kákey hátikin Ateeteyo, kaatuko ásiyiisi ti káakumutool.”
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Ta Aaron naayeniye ta káakup niŋ pakan paka púlooŋ, nkayeso lipa ti káahaaŋ ka tes, tokotoko nkacuk hamake ha hiti Ateeteyo ti háaputa ha.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Ateeteyo naasok Móyiis:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Síyaasi káakumutool ka kiti pakati Israyel, sokii eehe: 'Fíyooy niŋ caanak ca cinowaa, efinili efoofa. Kacom mpucom efinitaak kúmpuul ka púlooŋ enka innisoolahe ka. Fiyuu éfinimeyi nii inci Ateeteyo yem Pútuun pa pitaaluu.'”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Nkániim ka, hícump kuhola nkúfulii nkimeeŋ ti píkinuma pa piteyii. Mpucom pa, haamon níhikiipool píkinuma pa piteyii púlooŋ.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Haamon ha ta nihisuuce ta, intaak waah weemisane weecuke nii micempanu, nuuyeno ti esiya ya eti káahaaŋ ka tes.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Pakati Israyel ta nkacuke wo ta kámiit weyme, nkayeno picakanool nkasokool: “Aŋuu weyme?” Móyiis naasokii: “Aŋuu paliyal empa Ateeteyo naawufane pa aluu kati nili.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'An óo an ayesal aŋa naasoolahe ya, nicoop an óo an eniiku yoonool ti pakan paka keeyem ka ti púkuut pa pitaaluu.'”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Pakati Israyel nkáhin fo, pakakee nkayesal meemak pakakee paka nkayesal caahinkiŋ.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Pale ta nkaniike ta aŋa nkayesale ya, keeyesale ka meemak kataakut pihaŋ aŋa nkasoolahe ya, keetaake ka caahinkiŋ inhemool lompo neyii. An óo an naacoop aŋa naasoolahe ya.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Móyiis nene asokii: “An timpi atowan hak kacom.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Pale pakakee nkálah kapitowan. Eti kacom eteyyo mpucom, mpufut mpimeeŋ puhoc. Móyiis náañiken teyii.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Pucom óo pucom, an óo an naayesal aŋa naasoolahe ya; niŋ kapayaa kayesal, pisiya pa mpulum, paliyal pa peetowiye pa t’etaam mpíyeluŋ.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, nkayesal fo ñésupak aŋa nkayesal a, an óo an siniiku súsupak. Pakati kikaw ka púlooŋ pakati kayoŋ ka kiti Israyel nkákey kapusok ho Móyiis.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Móyiis naañahanii: “Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: kacom hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo. Nisow fíyooy aŋa inniñaŋe ya pusowu innilacan lompo aŋa inniñaŋe ya kalacan; waah óo waah weetowiye innimank wo fo kacom.”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Pakati Israyel nkamank paliyal pa peetowiye pa fo eti kacom eteyyo mpucom samat nii fa Móyiis naasokii fa, nkacuk nii pufutut pitaakut lompo puhoc.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Móyiis naasokii: “Nili po fíyooy, kaatuko fíyooy hinoom ha hiti kayeno ka hiti Ateeteyo. Etinicuk paliyal tíkitaaŋ píkinuma pa.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Efiniyesal paliyal fo kunoom isak niŋ hoonool, pale hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo, paliyal etipitaako.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, pakakee pakan nkakaay tíkitaaŋ kayesal paliyal, pale kátaakiyoot waah.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Fo teyme efiniloŋ ti káatuulaati kilimam niŋ kilim ka kutoom keesiiŋanee ka?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Nísiitan, inci Ateeteyo ufane aluu hinoom ha hitoom hiti kayeno ka, ekina ewune hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool inci uwwufan aluu paliyal piti kunoom kúsupak. Fiye hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, an óo an ayeno lateyoo an añaŋut hífulu ti ékinuma ya eteyoo.”
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Fiye pakati Israyel nkáyekunoolo ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Pakati Israyel nkalu paliyal pa caacaw ca manna. Acukaacuk nii pukoon peemise peehiina, pásuum eteyyo mpucuk nii hímaaf heememanoolee niŋ múkum.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Móyiis naasokii: “Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'Nimank eniiku yoonool eti manna hak keesoke aluu maamaa, kati kacuk paliyal empa inci uwwufane pa aluu ta inniyeniye ta ti káahaaŋ ka tes, ta inci ínfulanii ta aluu ti mah ma miti Esipt.'”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Móyiis naasok Aaron: “Coop élumpa was toko eniiku yoonool eti manna, insiiŋan yo hátikin Ateeteyo kati pumankee hak keesoke unaa maamaa.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Aaron náahin eeha Ateeteyo naasoke ha Móyiis, naacoop élumpa ya naasiiŋan yo hátikin sínankiin sa la kilim ka keesiiŋanee ka nkikiicee la, epimankee.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Pakati Israyel nkali manna ya fo sitiil áwii ésupak (40) fo ta nkacole ti naanee ya eti mah ma miti Kanaan la pakan nkakine.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Eniiku ya eteyii ti oom caanak eti siliital súsupak.)
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.