Êxodo 16

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kayoŋ ka púlooŋ kiti pakati Israyel nkúfulii Elim, nkucol ti káahaaŋ ka tes kiti Sin keeyem ka ti pututa Elim niŋ tíntiŋ ya eti Sinayi. Hinoom ha eeha nkácolii ha, hikina hiyem hinoom ha heewase ha kaat ti hiim ha hísupiyenu ha páfulaliyii ti mah ma miti Esipt.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Po ti káahaaŋ ka tes, pakati Israyel púlooŋ nkayeno káakumutool ti Móyiis niŋ Aaron.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
3 Nkayeno hisoku: “Ateeteyo antinti amuk unii Esipt. Po nuuyenoyeno ti ñúus ñiti efoofa, nuuli kúmpuul fo usiit. Pale aluu ínnicoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati nimuk unii púlooŋ niŋ peep!”
3 disseram-lhes os filhos de Israel: Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do Senhor , na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne e comíamos pão a fartar! Pois nos trouxestes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão.
4 Ateeteyo naasok Móyiis: “Inci fánupanii taaluu paliyal péefulii patiila. Hinak óo hinak, pakan paka efinkakaay tíkitaaŋ nkayesal paliyal pa piteyii hak hinoom hoonool. Fiyuu inci fawinkiyii manti kátuul kilim ka kutoom keesiiŋanee ka.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover do céu pão, e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu ponha à prova se anda na minha lei ou não.
5 Lóokuŋ óo lóokuŋ, ti hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, kañaŋaa kayesal paliyal pa hak kunoom kúsupak, nkamemanool po.”
5 Dar-se-á que, ao sexto dia, prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Fiye Móyiis niŋ Aaron nkasok pakati Israyel púlooŋ: “Fíyooy nkániim, éfinimeyi nii Ateeteyo áfulanii aluu ti mah ma miti Esipt.
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: à tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou da terra do Egito,
7 Kacom mpucom efinicuk hamake ha hiti Ateeteyo. Kaatuko ásiyaasi fa inniyem fa ti káakumutool teyoo. Fo unii uyem pakayme kati níkumutool ti unii?”
7 e, pela manhã, vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações; pois quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Fiye Móyiis lompo naasok: “Ateeteyo afaawufan aluu efoofa nipili nkániim, mpucom naawufan aluu kúmpuul fo nisiit, kaatuko ásiyaasi káakumutool ka kitaaluu teyoo. Fo unii uyem pakayme? Inníkumutoolaa ti unii, ti Ateeteyo fanfaŋ inniyem ti káakumutool!”
8 Prosseguiu Moisés: Será isso quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão que vos farte, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que vos queixais contra ele; pois quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, e sim contra o Senhor .
9 Púful toko Móyiis naasok Aaron: “Sok pakati Israyel púlooŋ kákey hátikin Ateeteyo, kaatuko ásiyiisi ti káakumutool.”
9 Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor , pois ouviu as vossas murmurações.
10 Ta Aaron naayeniye ta káakup niŋ pakan paka púlooŋ, nkayeso lipa ti káahaaŋ ka tes, tokotoko nkacuk hamake ha hiti Ateeteyo ti háaputa ha.
10 Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Ateeteyo naasok Móyiis:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Síyaasi káakumutool ka kiti pakati Israyel, sokii eehe: 'Fíyooy niŋ caanak ca cinowaa, efinili efoofa. Kacom mpucom efinitaak kúmpuul ka púlooŋ enka innisoolahe ka. Fiyuu éfinimeyi nii inci Ateeteyo yem Pútuun pa pitaaluu.'”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Nkániim ka, hícump kuhola nkúfulii nkimeeŋ ti píkinuma pa piteyii. Mpucom pa, haamon níhikiipool píkinuma pa piteyii púlooŋ.
13 À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Haamon ha ta nihisuuce ta, intaak waah weemisane weecuke nii micempanu, nuuyeno ti esiya ya eti káahaaŋ ka tes.
14 E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Pakati Israyel ta nkacuke wo ta kámiit weyme, nkayeno picakanool nkasokool: “Aŋuu weyme?” Móyiis naasokii: “Aŋuu paliyal empa Ateeteyo naawufane pa aluu kati nili.
15 Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o Senhor vos dá para vosso alimento.
16 Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'An óo an ayesal aŋa naasoolahe ya, nicoop an óo an eniiku yoonool ti pakan paka keeyem ka ti púkuut pa pitaaluu.'”
16 Eis o que o Senhor vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Pakati Israyel nkáhin fo, pakakee nkayesal meemak pakakee paka nkayesal caahinkiŋ.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram, uns, mais, outros, menos.
18 Pale ta nkaniike ta aŋa nkayesale ya, keeyesale ka meemak kataakut pihaŋ aŋa nkasoolahe ya, keetaake ka caahinkiŋ inhemool lompo neyii. An óo an naacoop aŋa naasoolahe ya.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco, pois colheram cada um quanto podia comer.
19 Móyiis nene asokii: “An timpi atowan hak kacom.”
19 Disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para a manhã seguinte.
20 Pale pakakee nkálah kapitowan. Eti kacom eteyyo mpucom, mpufut mpimeeŋ puhoc. Móyiis náañiken teyii.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte; porém deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Pucom óo pucom, an óo an naayesal aŋa naasoolahe ya; niŋ kapayaa kayesal, pisiya pa mpulum, paliyal pa peetowiye pa t’etaam mpíyeluŋ.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto podia comer; porque, em vindo o calor, se derretia.
22 Hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, nkayesal fo ñésupak aŋa nkayesal a, an óo an siniiku súsupak. Pakati kikaw ka púlooŋ pakati kayoŋ ka kiti Israyel nkákey kapusok ho Móyiis.
22 Ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e os principais da congregação vieram e contaram-no a Moisés.
23 Móyiis naañahanii: “Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: kacom hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo. Nisow fíyooy aŋa inniñaŋe ya pusowu innilacan lompo aŋa inniñaŋe ya kalacan; waah óo waah weetowiye innimank wo fo kacom.”
23 Respondeu-lhes ele: Isto é o que disse o Senhor : Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobrar separai, guardando para a manhã seguinte.
24 Pakati Israyel nkamank paliyal pa peetowiye pa fo eti kacom eteyyo mpucom samat nii fa Móyiis naasokii fa, nkacuk nii pufutut pitaakut lompo puhoc.
24 E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Móyiis naasokii: “Nili po fíyooy, kaatuko fíyooy hinoom ha hiti kayeno ka hiti Ateeteyo. Etinicuk paliyal tíkitaaŋ píkinuma pa.
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto o sábado é do Senhor ; hoje, não o achareis no campo.
26 Efiniyesal paliyal fo kunoom isak niŋ hoonool, pale hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo, paliyal etipitaako.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá.
27 Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, pakakee pakan nkakaay tíkitaaŋ kayesal paliyal, pale kátaakiyoot waah.
27 Ao sétimo dia, saíram alguns do povo para o colher, porém não o acharam.
28 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Fo teyme efiniloŋ ti káatuulaati kilimam niŋ kilim ka kutoom keesiiŋanee ka?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Nísiitan, inci Ateeteyo ufane aluu hinoom ha hitoom hiti kayeno ka, ekina ewune hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool inci uwwufan aluu paliyal piti kunoom kúsupak. Fiye hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, an óo an ayeno lateyoo an añaŋut hífulu ti ékinuma ya eteyoo.”
29 Considerai que o Senhor vos deu o sábado; por isso, ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Fiye pakati Israyel nkáyekunoolo ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak.
30 Assim, descansou o povo no sétimo dia.
31 Pakati Israyel nkalu paliyal pa caacaw ca manna. Acukaacuk nii pukoon peemise peehiina, pásuum eteyyo mpucuk nii hímaaf heememanoolee niŋ múkum.
31 Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
32 Móyiis naasokii: “Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'Nimank eniiku yoonool eti manna hak keesoke aluu maamaa, kati kacuk paliyal empa inci uwwufane pa aluu ta inniyeniye ta ti káahaaŋ ka tes, ta inci ínfulanii ta aluu ti mah ma miti Esipt.'”
32 Disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor ordenou: Dele encherás um gômer e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, quando vos tirei do Egito.
33 Móyiis naasok Aaron: “Coop élumpa was toko eniiku yoonool eti manna, insiiŋan yo hátikin Ateeteyo kati pumankee hak keesoke unaa maamaa.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do Senhor , para guardar-se às vossas gerações.
34 Aaron náahin eeha Ateeteyo naasoke ha Móyiis, naacoop élumpa ya naasiiŋan yo hátikin sínankiin sa la kilim ka keesiiŋanee ka nkikiicee la, epimankee.
34 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
35 Pakati Israyel nkali manna ya fo sitiil áwii ésupak (40) fo ta nkacole ti naanee ya eti mah ma miti Kanaan la pakan nkakine.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Eniiku ya eteyii ti oom caanak eti siliital súsupak.)
36 Gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.