Êxodo 16

Kuloonaay (KRX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kayoŋ ka púlooŋ kiti pakati Israyel nkúfulii Elim, nkucol ti káahaaŋ ka tes kiti Sin keeyem ka ti pututa Elim niŋ tíntiŋ ya eti Sinayi. Hinoom ha eeha nkácolii ha, hikina hiyem hinoom ha heewase ha kaat ti hiim ha hísupiyenu ha páfulaliyii ti mah ma miti Esipt.
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 Po ti káahaaŋ ka tes, pakati Israyel púlooŋ nkayeno káakumutool ti Móyiis niŋ Aaron.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Nkayeno hisoku: “Ateeteyo antinti amuk unii Esipt. Po nuuyenoyeno ti ñúus ñiti efoofa, nuuli kúmpuul fo usiit. Pale aluu ínnicoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati nimuk unii púlooŋ niŋ peep!”
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Ateeteyo naasok Móyiis: “Inci fánupanii taaluu paliyal péefulii patiila. Hinak óo hinak, pakan paka efinkakaay tíkitaaŋ nkayesal paliyal pa piteyii hak hinoom hoonool. Fiyuu inci fawinkiyii manti kátuul kilim ka kutoom keesiiŋanee ka.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Lóokuŋ óo lóokuŋ, ti hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, kañaŋaa kayesal paliyal pa hak kunoom kúsupak, nkamemanool po.”
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Fiye Móyiis niŋ Aaron nkasok pakati Israyel púlooŋ: “Fíyooy nkániim, éfinimeyi nii Ateeteyo áfulanii aluu ti mah ma miti Esipt.
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Kacom mpucom efinicuk hamake ha hiti Ateeteyo. Kaatuko ásiyaasi fa inniyem fa ti káakumutool teyoo. Fo unii uyem pakayme kati níkumutool ti unii?”
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Fiye Móyiis lompo naasok: “Ateeteyo afaawufan aluu efoofa nipili nkániim, mpucom naawufan aluu kúmpuul fo nisiit, kaatuko ásiyaasi káakumutool ka kitaaluu teyoo. Fo unii uyem pakayme? Inníkumutoolaa ti unii, ti Ateeteyo fanfaŋ inniyem ti káakumutool!”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Púful toko Móyiis naasok Aaron: “Sok pakati Israyel púlooŋ kákey hátikin Ateeteyo, kaatuko ásiyiisi ti káakumutool.”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 Ta Aaron naayeniye ta káakup niŋ pakan paka púlooŋ, nkayeso lipa ti káahaaŋ ka tes, tokotoko nkacuk hamake ha hiti Ateeteyo ti háaputa ha.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Ateeteyo naasok Móyiis:
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Síyaasi káakumutool ka kiti pakati Israyel, sokii eehe: 'Fíyooy niŋ caanak ca cinowaa, efinili efoofa. Kacom mpucom efinitaak kúmpuul ka púlooŋ enka innisoolahe ka. Fiyuu éfinimeyi nii inci Ateeteyo yem Pútuun pa pitaaluu.'”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Nkániim ka, hícump kuhola nkúfulii nkimeeŋ ti píkinuma pa piteyii. Mpucom pa, haamon níhikiipool píkinuma pa piteyii púlooŋ.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Haamon ha ta nihisuuce ta, intaak waah weemisane weecuke nii micempanu, nuuyeno ti esiya ya eti káahaaŋ ka tes.
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Pakati Israyel ta nkacuke wo ta kámiit weyme, nkayeno picakanool nkasokool: “Aŋuu weyme?” Móyiis naasokii: “Aŋuu paliyal empa Ateeteyo naawufane pa aluu kati nili.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'An óo an ayesal aŋa naasoolahe ya, nicoop an óo an eniiku yoonool ti pakan paka keeyem ka ti púkuut pa pitaaluu.'”
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Pakati Israyel nkáhin fo, pakakee nkayesal meemak pakakee paka nkayesal caahinkiŋ.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 Pale ta nkaniike ta aŋa nkayesale ya, keeyesale ka meemak kataakut pihaŋ aŋa nkasoolahe ya, keetaake ka caahinkiŋ inhemool lompo neyii. An óo an naacoop aŋa naasoolahe ya.
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Móyiis nene asokii: “An timpi atowan hak kacom.”
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Pale pakakee nkálah kapitowan. Eti kacom eteyyo mpucom, mpufut mpimeeŋ puhoc. Móyiis náañiken teyii.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Pucom óo pucom, an óo an naayesal aŋa naasoolahe ya; niŋ kapayaa kayesal, pisiya pa mpulum, paliyal pa peetowiye pa t’etaam mpíyeluŋ.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool, nkayesal fo ñésupak aŋa nkayesal a, an óo an siniiku súsupak. Pakati kikaw ka púlooŋ pakati kayoŋ ka kiti Israyel nkákey kapusok ho Móyiis.
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Móyiis naañahanii: “Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: kacom hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo. Nisow fíyooy aŋa inniñaŋe ya pusowu innilacan lompo aŋa inniñaŋe ya kalacan; waah óo waah weetowiye innimank wo fo kacom.”
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 Pakati Israyel nkamank paliyal pa peetowiye pa fo eti kacom eteyyo mpucom samat nii fa Móyiis naasokii fa, nkacuk nii pufutut pitaakut lompo puhoc.
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 Móyiis naasokii: “Nili po fíyooy, kaatuko fíyooy hinoom ha hiti kayeno ka hiti Ateeteyo. Etinicuk paliyal tíkitaaŋ píkinuma pa.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Efiniyesal paliyal fo kunoom isak niŋ hoonool, pale hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak hinoom hiti kayeno, hinoom ha hiti Ateeteyo, paliyal etipitaako.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, pakakee pakan nkakaay tíkitaaŋ kayesal paliyal, pale kátaakiyoot waah.
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Fo teyme efiniloŋ ti káatuulaati kilimam niŋ kilim ka kutoom keesiiŋanee ka?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Nísiitan, inci Ateeteyo ufane aluu hinoom ha hitoom hiti kayeno ka, ekina ewune hinoom ha heewase ha isak niŋ hoonool inci uwwufan aluu paliyal piti kunoom kúsupak. Fiye hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, an óo an ayeno lateyoo an añaŋut hífulu ti ékinuma ya eteyoo.”
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Fiye pakati Israyel nkáyekunoolo ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Pakati Israyel nkalu paliyal pa caacaw ca manna. Acukaacuk nii pukoon peemise peehiina, pásuum eteyyo mpucuk nii hímaaf heememanoolee niŋ múkum.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 Móyiis naasokii: “Ehe hilim eeha Ateeteyo naasoke ha: 'Nimank eniiku yoonool eti manna hak keesoke aluu maamaa, kati kacuk paliyal empa inci uwwufane pa aluu ta inniyeniye ta ti káahaaŋ ka tes, ta inci ínfulanii ta aluu ti mah ma miti Esipt.'”
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Móyiis naasok Aaron: “Coop élumpa was toko eniiku yoonool eti manna, insiiŋan yo hátikin Ateeteyo kati pumankee hak keesoke unaa maamaa.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 Aaron náahin eeha Ateeteyo naasoke ha Móyiis, naacoop élumpa ya naasiiŋan yo hátikin sínankiin sa la kilim ka keesiiŋanee ka nkikiicee la, epimankee.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Pakati Israyel nkali manna ya fo sitiil áwii ésupak (40) fo ta nkacole ti naanee ya eti mah ma miti Kanaan la pakan nkakine.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Eniiku ya eteyii ti oom caanak eti siliital súsupak.)
36 E um ômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.