Êxodo 15
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Fiye Móyiis niŋ pakati Israyel nkacook Ateeteyo hícimu eehe:
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Ateeteyo ayem sempe sa sitoom niŋ hícimu ha hitoom,
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Ateeteyo ayem akama ya enfakat a,
3 O Senhor é homem de guerra;
4 Aséemanaa-séeman ti kaatii ka
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Kúsuh ka nkimelii,
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Ateeteyo, epeesi yáali ehaŋe waah óo waah sempe;
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 Ti hamake ha hitii henfakat ha
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 Emma ánfuuteene ma,
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 Akamool unaa asok hínum:
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 Pale awe Ateeteyo, ínfuuteen kaatii ka nkimelii,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Fo eyyeyme énaati ecuke nii awe Ateeteyo?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Impántin epeesi yáali,
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 Ti pálafi pa pitii peepayantoo pa
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Pakan paka kásiyaasi, nkakikilan,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Fiye ñíhampaatiin ña pakati Etom nkaliim,
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 Ewatate enfakat néenowii teyii;
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Ateeteyo, aafacoopii iyyenanii
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Ateeteyo, awe amansa fo eket maama!”
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Ta pufalinc pa, pisaleet pa niŋ piteteyana pufalinc pa pakati amansa ya nkanakiye ta ti kaatii ka, Ateeteyo náañahanii man ma teyii. Pale pakati Israyel nkafiitan ti etaam eesuuce.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Ayaamakoola ya Miriyam, Aaron ahoopoo, náacoopii pankalaŋ pa piteyoo. Pakaal Israyel púlooŋ nkácoopalii ñankalaŋ nkanapanoo nkayeno ekii.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Miriyam nene acook hícimu ha:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Móyiis naacoop pakati Israyel nkáful ti Kaatii ka Kéecunke ka nkahiiŋ ti káahaaŋ ka tes kiti Sul. Nkasapal kunoom kíhaaciil kacukut man.
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Nkacol la nkasok la Mala nkacuk man, pale kayinaat mo pálaani kamma pasampe, ekina ewune nkasok toko Mala (ekina eyem “pasampe”).
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 Pakan paka nkayeno káakumutool ti Móyiis nkasokoo: “Weyme nuukaakaay pálaani?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Móyiis naakooŋ ti Ateeteyo kayankanan. Ateeteyo náayisanoo hikasap, hikina naacoope naawant ho ti man ma, ímmineeniyii ummucoon pálaani.
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 naasokii: “Niŋ nísiitanaam pinap, inci Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, ínnihin heecoonoole ti ñíkinam, niŋ nísiitanaa eeha inci insoke ha ínnituul kilim ka kutoom keesiiŋanee ka púlooŋ, ínnihinaa eehuu, úkuuñu wa púlooŋ ewwa inci úwwananii wa ti pakati Esipt, étiwananii wo taaluu, kaatuko inci yem Ateeteyo ákuuñana ya ataaluu.”
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 Púful toko nkacol Elim, toko intaak úpun ŋaasuwan núusupak niŋ úyita áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70), nkasiiŋan toko púkuut pa piteyii.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.