Êxodo 14

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Sok pakati Israyel kañoho puson kapisiiŋan púkuut pa piteyii hátikin saatee ya eti Pi-Hahilot ti pututa saatee ya eti Mikutol niŋ kaatii ka. Toko efinisiiŋan púkuut pa pitaaluu nípicoonool niŋ saatee ya eti Paal-Sefon pukol kaatii ka.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Fiye amansa ya, eficukoo nii pakati Israyel kácimaacim ti mah ma, káahaaŋ ka tes nkukuloolii.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Inci fáhin amansa ya apiyank ekun náawawantanii aluu, pale, pínapii teyoo niŋ pusoocaali pa pakateyoo púlooŋ inci fáyisan hamake ha hitoom, pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo.” Pakati Israyel nkáhin eeha naasokii ha.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Akee naasok amansa ya ati Esipt nii pakati Israyel kateyaatey. Fiye amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo nkayesan pámiiloolal pa piteyii nkasokool: “Weyme núuhinaa fiye? Weyme uwune nuukatanaa pakati Israyel kapikaay? Etinene kayeno pimiikan pa pakatuunaa!”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Amansa ya naapoñ kapimemanool saleet ya eteyoo eti hikam ha, naakaay niŋ pusoocaali pa pakateyoo.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Naacoopool sisaleet sa siteyoo seehaŋe sa panap siyema sikeme isak niŋ yoonool (600) niŋ pisaleet pa púlooŋ piti mah ma miti Esipt. Ti saleet óo saleet ñíhampaatiin pusoocaali nkayeno tempo.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Ateeteyo náahin amansa ya ati Esipt apiyank ekun, naawawantan pakati Israyel keeyeniye ka hífulu ti mah ma ti káaseepin úpantiyii.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Pusoocaali pa pakati Esipt niŋ pufalinc pa piteyii, pisaleet pa niŋ piteteyana pa púlooŋ nkawawantanii nkalohanii la nkasiiŋane la púkuut pa piteyii ti kanaac kaatii ka pukol Pi-Hahilot púcoonool Paal-Sefon.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Pakati Israyel nkaŋantan amansa ya niŋ pusoocaali pa pakateyoo ti ékey, nkafe meemak nkayeno kaayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Nkasok Móyiis: “Fo kiyaak kimeeŋut Esipt? Weyme uwune áncoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati uket? Weyme uwune ánfulanii unii Esipt?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Fo usokuti kápiliŋ Esipt nii: 'Katan unii úpuhin ti pakati Esipt'? Fisaka eket ti káahaaŋ ke tes.”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Móyiis naañahanii: “Timpi nife! Nisiiŋo la inniyem la innisincan fa Ateeteyo naakaakaay fa aluu kafakan fíyooy. Kaatuko pakati Esipt payenka inniyem ka fiye ti kaasincan, etinene nicukii.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Níwaayeen, Ateeteyo áfaataakool ti putum pa pitaaluu.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Ateeteyo naasok Móyiis: “Weyme ayyem ti pukooŋ ti inci kayankanan? Sok pakati Israyel kakaay.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Awe séepin hikasap ha heeyem ha ti epeesi ímpantin ho ti kaatii ka, man ma mupuweeco ancuk pakati Israyel kanapaa ti kaatii ka ti etaam eesuuce.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Síitan, inci fáhin pakati Esipt kapiyank ekun kati kanapan aluu ti kaatii ka. Inci fáyisan hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya niŋ uyoŋ wa uteyoo púlooŋ uti pusoocaali pa niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo niŋ inci yísanaa hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya, pisaleet pa niŋ piteteyana pa.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Maleekoo ya eti Pútuun pa eenowe ya hátikin kayoŋ ka kiti Israyel néeful toko epikaay pusonii, háaputa ha henfakat ha heekaaye ha patiila lompo heeyeniye ha hátikin, níhiful nihiyeno pusonii.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 Nihiyeno ti pututa kayoŋ ka kiti Esipt niŋ kayoŋ ka kiti Israyel. Hánant eehuu púlooŋ, oom háaputa níhitahii énimaan kaapii koonool, pale ti kikee kaapii ka nihicaaŋan, fiyuu pakakee nkayinaat hilohu pakakee.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Fiye Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka, hánant eehuu púlooŋ Ateeteyo náatunk kaatii ka niŋ hiyam henfakat héefulii pa caanak ca íncifulii pa, naayesan ko etaam eesuuce. Man ma ummuweeco.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce. Man ma ímmiyenoonii kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Pakati Esipt nkawawantanii, pufalinc pa púlooŋ piti amansa ya niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa mpiyeno katey puson pakati Israyel ti kaatii ka.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Ulap wa, Ateeteyo náasincanii ti háaputa ha niŋ ti seemak sa kayoŋ ka kiti Esipt, naanakanool kunuuwii.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Naalocan kikanku pisaleet pa, nkataak páciite ti kateteyan ka kiteyii. Pakati Esipt nkasokool: “Ukatanaa mpacas pakati Israyel kaatuko Ateeteyo oopa ti kátaakoolan unaa kamma poko.”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Pántin epeesi ti kaatii ka, man ma kati muñoho ummuhootan pakati Esipt niŋ pisaleet pa piteyii niŋ piteteyana pa.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka; ta caanak ca inciyeniye ta éfulii, kaatii ka nkuñoho fa nkiyeniye fa. Pakati Esipt nkayeno katey kati kafak, pale Ateeteyo náaseemanii ti pututa kaatii ka.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Man ma ummuñoho, ummuhootan pisaleet pa niŋ piteteyana pa niŋ pusoocaali pa púlooŋ pakati amansa ya keeyeniye ka katey kapuwawantan pakati Israyel ti kaatii ka, háati oonool afakut.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Pale pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce, ti pututa man ma meeyeniye ma kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Fiyuu Ateeteyo naafakane ti oom hinoom pakati Israyel ti sipees pakati Esipt. Pakati Israyel nkacuk puhunuŋ pa piti pakati Esipt ti kantant ka kiti kaatii ka.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Pakati Israyel nkacuk sempe sa senfakat sa siti epees Ateeteyo ta naaheeke ta pakati Esipt, nkafe Ateeteyo, nkáyinan teyoo niŋ ti Móyiis amiikan a ateyoo.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.