Êxodo 14

Kuloonaay (KRX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Sok pakati Israyel kañoho puson kapisiiŋan púkuut pa piteyii hátikin saatee ya eti Pi-Hahilot ti pututa saatee ya eti Mikutol niŋ kaatii ka. Toko efinisiiŋan púkuut pa pitaaluu nípicoonool niŋ saatee ya eti Paal-Sefon pukol kaatii ka.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Fiye amansa ya, eficukoo nii pakati Israyel kácimaacim ti mah ma, káahaaŋ ka tes nkukuloolii.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Inci fáhin amansa ya apiyank ekun náawawantanii aluu, pale, pínapii teyoo niŋ pusoocaali pa pakateyoo púlooŋ inci fáyisan hamake ha hitoom, pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo.” Pakati Israyel nkáhin eeha naasokii ha.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Akee naasok amansa ya ati Esipt nii pakati Israyel kateyaatey. Fiye amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo nkayesan pámiiloolal pa piteyii nkasokool: “Weyme núuhinaa fiye? Weyme uwune nuukatanaa pakati Israyel kapikaay? Etinene kayeno pimiikan pa pakatuunaa!”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Amansa ya naapoñ kapimemanool saleet ya eteyoo eti hikam ha, naakaay niŋ pusoocaali pa pakateyoo.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Naacoopool sisaleet sa siteyoo seehaŋe sa panap siyema sikeme isak niŋ yoonool (600) niŋ pisaleet pa púlooŋ piti mah ma miti Esipt. Ti saleet óo saleet ñíhampaatiin pusoocaali nkayeno tempo.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Ateeteyo náahin amansa ya ati Esipt apiyank ekun, naawawantan pakati Israyel keeyeniye ka hífulu ti mah ma ti káaseepin úpantiyii.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Pusoocaali pa pakati Esipt niŋ pufalinc pa piteyii, pisaleet pa niŋ piteteyana pa púlooŋ nkawawantanii nkalohanii la nkasiiŋane la púkuut pa piteyii ti kanaac kaatii ka pukol Pi-Hahilot púcoonool Paal-Sefon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Pakati Israyel nkaŋantan amansa ya niŋ pusoocaali pa pakateyoo ti ékey, nkafe meemak nkayeno kaayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Nkasok Móyiis: “Fo kiyaak kimeeŋut Esipt? Weyme uwune áncoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati uket? Weyme uwune ánfulanii unii Esipt?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Fo usokuti kápiliŋ Esipt nii: 'Katan unii úpuhin ti pakati Esipt'? Fisaka eket ti káahaaŋ ke tes.”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Móyiis naañahanii: “Timpi nife! Nisiiŋo la inniyem la innisincan fa Ateeteyo naakaakaay fa aluu kafakan fíyooy. Kaatuko pakati Esipt payenka inniyem ka fiye ti kaasincan, etinene nicukii.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Níwaayeen, Ateeteyo áfaataakool ti putum pa pitaaluu.”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Ateeteyo naasok Móyiis: “Weyme ayyem ti pukooŋ ti inci kayankanan? Sok pakati Israyel kakaay.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Awe séepin hikasap ha heeyem ha ti epeesi ímpantin ho ti kaatii ka, man ma mupuweeco ancuk pakati Israyel kanapaa ti kaatii ka ti etaam eesuuce.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Síitan, inci fáhin pakati Esipt kapiyank ekun kati kanapan aluu ti kaatii ka. Inci fáyisan hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya niŋ uyoŋ wa uteyoo púlooŋ uti pusoocaali pa niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo niŋ inci yísanaa hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya, pisaleet pa niŋ piteteyana pa.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Maleekoo ya eti Pútuun pa eenowe ya hátikin kayoŋ ka kiti Israyel néeful toko epikaay pusonii, háaputa ha henfakat ha heekaaye ha patiila lompo heeyeniye ha hátikin, níhiful nihiyeno pusonii.
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 Nihiyeno ti pututa kayoŋ ka kiti Esipt niŋ kayoŋ ka kiti Israyel. Hánant eehuu púlooŋ, oom háaputa níhitahii énimaan kaapii koonool, pale ti kikee kaapii ka nihicaaŋan, fiyuu pakakee nkayinaat hilohu pakakee.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Fiye Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka, hánant eehuu púlooŋ Ateeteyo náatunk kaatii ka niŋ hiyam henfakat héefulii pa caanak ca íncifulii pa, naayesan ko etaam eesuuce. Man ma ummuweeco.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce. Man ma ímmiyenoonii kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Pakati Esipt nkawawantanii, pufalinc pa púlooŋ piti amansa ya niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa mpiyeno katey puson pakati Israyel ti kaatii ka.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Ulap wa, Ateeteyo náasincanii ti háaputa ha niŋ ti seemak sa kayoŋ ka kiti Esipt, naanakanool kunuuwii.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Naalocan kikanku pisaleet pa, nkataak páciite ti kateteyan ka kiteyii. Pakati Esipt nkasokool: “Ukatanaa mpacas pakati Israyel kaatuko Ateeteyo oopa ti kátaakoolan unaa kamma poko.”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Pántin epeesi ti kaatii ka, man ma kati muñoho ummuhootan pakati Esipt niŋ pisaleet pa piteyii niŋ piteteyana pa.”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka; ta caanak ca inciyeniye ta éfulii, kaatii ka nkuñoho fa nkiyeniye fa. Pakati Esipt nkayeno katey kati kafak, pale Ateeteyo náaseemanii ti pututa kaatii ka.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Man ma ummuñoho, ummuhootan pisaleet pa niŋ piteteyana pa niŋ pusoocaali pa púlooŋ pakati amansa ya keeyeniye ka katey kapuwawantan pakati Israyel ti kaatii ka, háati oonool afakut.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Pale pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce, ti pututa man ma meeyeniye ma kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Fiyuu Ateeteyo naafakane ti oom hinoom pakati Israyel ti sipees pakati Esipt. Pakati Israyel nkacuk puhunuŋ pa piti pakati Esipt ti kantant ka kiti kaatii ka.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Pakati Israyel nkacuk sempe sa senfakat sa siti epees Ateeteyo ta naaheeke ta pakati Esipt, nkafe Ateeteyo, nkáyinan teyoo niŋ ti Móyiis amiikan a ateyoo.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.