Êxodo 14

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Sok pakati Israyel kañoho puson kapisiiŋan púkuut pa piteyii hátikin saatee ya eti Pi-Hahilot ti pututa saatee ya eti Mikutol niŋ kaatii ka. Toko efinisiiŋan púkuut pa pitaaluu nípicoonool niŋ saatee ya eti Paal-Sefon pukol kaatii ka.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Fiye amansa ya, eficukoo nii pakati Israyel kácimaacim ti mah ma, káahaaŋ ka tes nkukuloolii.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Inci fáhin amansa ya apiyank ekun náawawantanii aluu, pale, pínapii teyoo niŋ pusoocaali pa pakateyoo púlooŋ inci fáyisan hamake ha hitoom, pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo.” Pakati Israyel nkáhin eeha naasokii ha.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Akee naasok amansa ya ati Esipt nii pakati Israyel kateyaatey. Fiye amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo nkayesan pámiiloolal pa piteyii nkasokool: “Weyme núuhinaa fiye? Weyme uwune nuukatanaa pakati Israyel kapikaay? Etinene kayeno pimiikan pa pakatuunaa!”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Amansa ya naapoñ kapimemanool saleet ya eteyoo eti hikam ha, naakaay niŋ pusoocaali pa pakateyoo.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Naacoopool sisaleet sa siteyoo seehaŋe sa panap siyema sikeme isak niŋ yoonool (600) niŋ pisaleet pa púlooŋ piti mah ma miti Esipt. Ti saleet óo saleet ñíhampaatiin pusoocaali nkayeno tempo.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Ateeteyo náahin amansa ya ati Esipt apiyank ekun, naawawantan pakati Israyel keeyeniye ka hífulu ti mah ma ti káaseepin úpantiyii.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Pusoocaali pa pakati Esipt niŋ pufalinc pa piteyii, pisaleet pa niŋ piteteyana pa púlooŋ nkawawantanii nkalohanii la nkasiiŋane la púkuut pa piteyii ti kanaac kaatii ka pukol Pi-Hahilot púcoonool Paal-Sefon.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Pakati Israyel nkaŋantan amansa ya niŋ pusoocaali pa pakateyoo ti ékey, nkafe meemak nkayeno kaayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Nkasok Móyiis: “Fo kiyaak kimeeŋut Esipt? Weyme uwune áncoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati uket? Weyme uwune ánfulanii unii Esipt?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Fo usokuti kápiliŋ Esipt nii: 'Katan unii úpuhin ti pakati Esipt'? Fisaka eket ti káahaaŋ ke tes.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Móyiis naañahanii: “Timpi nife! Nisiiŋo la inniyem la innisincan fa Ateeteyo naakaakaay fa aluu kafakan fíyooy. Kaatuko pakati Esipt payenka inniyem ka fiye ti kaasincan, etinene nicukii.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Níwaayeen, Ateeteyo áfaataakool ti putum pa pitaaluu.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Ateeteyo naasok Móyiis: “Weyme ayyem ti pukooŋ ti inci kayankanan? Sok pakati Israyel kakaay.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Awe séepin hikasap ha heeyem ha ti epeesi ímpantin ho ti kaatii ka, man ma mupuweeco ancuk pakati Israyel kanapaa ti kaatii ka ti etaam eesuuce.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Síitan, inci fáhin pakati Esipt kapiyank ekun kati kanapan aluu ti kaatii ka. Inci fáyisan hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya niŋ uyoŋ wa uteyoo púlooŋ uti pusoocaali pa niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo niŋ inci yísanaa hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya, pisaleet pa niŋ piteteyana pa.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Maleekoo ya eti Pútuun pa eenowe ya hátikin kayoŋ ka kiti Israyel néeful toko epikaay pusonii, háaputa ha henfakat ha heekaaye ha patiila lompo heeyeniye ha hátikin, níhiful nihiyeno pusonii.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 Nihiyeno ti pututa kayoŋ ka kiti Esipt niŋ kayoŋ ka kiti Israyel. Hánant eehuu púlooŋ, oom háaputa níhitahii énimaan kaapii koonool, pale ti kikee kaapii ka nihicaaŋan, fiyuu pakakee nkayinaat hilohu pakakee.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Fiye Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka, hánant eehuu púlooŋ Ateeteyo náatunk kaatii ka niŋ hiyam henfakat héefulii pa caanak ca íncifulii pa, naayesan ko etaam eesuuce. Man ma ummuweeco.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce. Man ma ímmiyenoonii kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Pakati Esipt nkawawantanii, pufalinc pa púlooŋ piti amansa ya niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa mpiyeno katey puson pakati Israyel ti kaatii ka.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Ulap wa, Ateeteyo náasincanii ti háaputa ha niŋ ti seemak sa kayoŋ ka kiti Esipt, naanakanool kunuuwii.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Naalocan kikanku pisaleet pa, nkataak páciite ti kateteyan ka kiteyii. Pakati Esipt nkasokool: “Ukatanaa mpacas pakati Israyel kaatuko Ateeteyo oopa ti kátaakoolan unaa kamma poko.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Pántin epeesi ti kaatii ka, man ma kati muñoho ummuhootan pakati Esipt niŋ pisaleet pa piteyii niŋ piteteyana pa.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka; ta caanak ca inciyeniye ta éfulii, kaatii ka nkuñoho fa nkiyeniye fa. Pakati Esipt nkayeno katey kati kafak, pale Ateeteyo náaseemanii ti pututa kaatii ka.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Man ma ummuñoho, ummuhootan pisaleet pa niŋ piteteyana pa niŋ pusoocaali pa púlooŋ pakati amansa ya keeyeniye ka katey kapuwawantan pakati Israyel ti kaatii ka, háati oonool afakut.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Pale pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce, ti pututa man ma meeyeniye ma kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Fiyuu Ateeteyo naafakane ti oom hinoom pakati Israyel ti sipees pakati Esipt. Pakati Israyel nkacuk puhunuŋ pa piti pakati Esipt ti kantant ka kiti kaatii ka.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Pakati Israyel nkacuk sempe sa senfakat sa siti epees Ateeteyo ta naaheeke ta pakati Esipt, nkafe Ateeteyo, nkáyinan teyoo niŋ ti Móyiis amiikan a ateyoo.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.