Êxodo 14

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Sok pakati Israyel kañoho puson kapisiiŋan púkuut pa piteyii hátikin saatee ya eti Pi-Hahilot ti pututa saatee ya eti Mikutol niŋ kaatii ka. Toko efinisiiŋan púkuut pa pitaaluu nípicoonool niŋ saatee ya eti Paal-Sefon pukol kaatii ka.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Fiye amansa ya, eficukoo nii pakati Israyel kácimaacim ti mah ma, káahaaŋ ka tes nkukuloolii.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Inci fáhin amansa ya apiyank ekun náawawantanii aluu, pale, pínapii teyoo niŋ pusoocaali pa pakateyoo púlooŋ inci fáyisan hamake ha hitoom, pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo.” Pakati Israyel nkáhin eeha naasokii ha.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Akee naasok amansa ya ati Esipt nii pakati Israyel kateyaatey. Fiye amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo nkayesan pámiiloolal pa piteyii nkasokool: “Weyme núuhinaa fiye? Weyme uwune nuukatanaa pakati Israyel kapikaay? Etinene kayeno pimiikan pa pakatuunaa!”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Amansa ya naapoñ kapimemanool saleet ya eteyoo eti hikam ha, naakaay niŋ pusoocaali pa pakateyoo.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Naacoopool sisaleet sa siteyoo seehaŋe sa panap siyema sikeme isak niŋ yoonool (600) niŋ pisaleet pa púlooŋ piti mah ma miti Esipt. Ti saleet óo saleet ñíhampaatiin pusoocaali nkayeno tempo.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Ateeteyo náahin amansa ya ati Esipt apiyank ekun, naawawantan pakati Israyel keeyeniye ka hífulu ti mah ma ti káaseepin úpantiyii.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Pusoocaali pa pakati Esipt niŋ pufalinc pa piteyii, pisaleet pa niŋ piteteyana pa púlooŋ nkawawantanii nkalohanii la nkasiiŋane la púkuut pa piteyii ti kanaac kaatii ka pukol Pi-Hahilot púcoonool Paal-Sefon.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Pakati Israyel nkaŋantan amansa ya niŋ pusoocaali pa pakateyoo ti ékey, nkafe meemak nkayeno kaayonkal Ateeteyo ti pukooŋ kayankanan.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Nkasok Móyiis: “Fo kiyaak kimeeŋut Esipt? Weyme uwune áncoopii unii ti káahaaŋ ke tes kati uket? Weyme uwune ánfulanii unii Esipt?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Fo usokuti kápiliŋ Esipt nii: 'Katan unii úpuhin ti pakati Esipt'? Fisaka eket ti káahaaŋ ke tes.”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Móyiis naañahanii: “Timpi nife! Nisiiŋo la inniyem la innisincan fa Ateeteyo naakaakaay fa aluu kafakan fíyooy. Kaatuko pakati Esipt payenka inniyem ka fiye ti kaasincan, etinene nicukii.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Níwaayeen, Ateeteyo áfaataakool ti putum pa pitaaluu.”
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Ateeteyo naasok Móyiis: “Weyme ayyem ti pukooŋ ti inci kayankanan? Sok pakati Israyel kakaay.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Awe séepin hikasap ha heeyem ha ti epeesi ímpantin ho ti kaatii ka, man ma mupuweeco ancuk pakati Israyel kanapaa ti kaatii ka ti etaam eesuuce.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Síitan, inci fáhin pakati Esipt kapiyank ekun kati kanapan aluu ti kaatii ka. Inci fáyisan hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya niŋ uyoŋ wa uteyoo púlooŋ uti pusoocaali pa niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Pakati Esipt éfikameyi nii inci yem Ateeteyo niŋ inci yísanaa hamake ha hitoom pínapii ti amansa ya, pisaleet pa niŋ piteteyana pa.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Maleekoo ya eti Pútuun pa eenowe ya hátikin kayoŋ ka kiti Israyel néeful toko epikaay pusonii, háaputa ha henfakat ha heekaaye ha patiila lompo heeyeniye ha hátikin, níhiful nihiyeno pusonii.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Nihiyeno ti pututa kayoŋ ka kiti Esipt niŋ kayoŋ ka kiti Israyel. Hánant eehuu púlooŋ, oom háaputa níhitahii énimaan kaapii koonool, pale ti kikee kaapii ka nihicaaŋan, fiyuu pakakee nkayinaat hilohu pakakee.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Fiye Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka, hánant eehuu púlooŋ Ateeteyo náatunk kaatii ka niŋ hiyam henfakat héefulii pa caanak ca íncifulii pa, naayesan ko etaam eesuuce. Man ma ummuweeco.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce. Man ma ímmiyenoonii kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Pakati Esipt nkawawantanii, pufalinc pa púlooŋ piti amansa ya niŋ pisaleet pa niŋ piteteyana pa mpiyeno katey puson pakati Israyel ti kaatii ka.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Ulap wa, Ateeteyo náasincanii ti háaputa ha niŋ ti seemak sa kayoŋ ka kiti Esipt, naanakanool kunuuwii.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Naalocan kikanku pisaleet pa, nkataak páciite ti kateteyan ka kiteyii. Pakati Esipt nkasokool: “Ukatanaa mpacas pakati Israyel kaatuko Ateeteyo oopa ti kátaakoolan unaa kamma poko.”
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Fiye Ateeteyo naasok Móyiis: “Pántin epeesi ti kaatii ka, man ma kati muñoho ummuhootan pakati Esipt niŋ pisaleet pa piteyii niŋ piteteyana pa.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Móyiis náapantin epeesoo ti kaatii ka; ta caanak ca inciyeniye ta éfulii, kaatii ka nkuñoho fa nkiyeniye fa. Pakati Esipt nkayeno katey kati kafak, pale Ateeteyo náaseemanii ti pututa kaatii ka.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Man ma ummuñoho, ummuhootan pisaleet pa niŋ piteteyana pa niŋ pusoocaali pa púlooŋ pakati amansa ya keeyeniye ka katey kapuwawantan pakati Israyel ti kaatii ka, háati oonool afakut.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Pale pakati Israyel nkanap ti kaatii ka ti etaam eesuuce, ti pututa man ma meeyeniye ma kiniŋ ti epees yáali niŋ ti epees yaamay.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Fiyuu Ateeteyo naafakane ti oom hinoom pakati Israyel ti sipees pakati Esipt. Pakati Israyel nkacuk puhunuŋ pa piti pakati Esipt ti kantant ka kiti kaatii ka.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Pakati Israyel nkacuk sempe sa senfakat sa siti epees Ateeteyo ta naaheeke ta pakati Esipt, nkafe Ateeteyo, nkáyinan teyoo niŋ ti Móyiis amiikan a ateyoo.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.