Êxodo 13

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ateeteyo naasok Móyiis:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Cok pikampaani pa pákayaañ paka púlooŋ pakati Israyel samat nii pakatoom. Kaatuko akampaani óo akampaani áyaañ atoom, papukal óo papukal péeyiine píyaañ piti élukuleen lompo, putoom.”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Móyiis naasok kayoŋ ka: “Nínawuno hinoom ha hiti fíyooy eeha ínnifulaniyee ha teeho ti mah ma miti Esipt, pa inniyeniye pa pimiikan. Kaatuko Ateeteyo áfulaniyoo-fúlan po aluu ti sempe epeesoo. Ooto an timpi ali hímpuul heetaake leweñoo.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Fíyooy inniyem ti hífulu ti mah ma miti Esipt ti hiim ha hiti Apip.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 Ateeteyo naasintoolo apusok símaama aluu nii afaawufan aluu mah ma miti pakati Kanaan, pakati Het, pakati Amol, pakati Hiw niŋ pakati Yepus. Niŋ Ateeteyo anakanaa aluu ti mah emmuu, meemeeŋe ma keekee niŋ múkum, etiil óo etiil éfinnihin ti hiim eehe pahaaño pa piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Efinnili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak éfinnihin pahaaño piti kámakiyan Ateeteyo.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Nili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti mah ma púlooŋ an timpi ayenan lateyoo hímpuul heetaake leweñoo niŋ ekina tom leweñoo.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 Ti pahaaño pa, an óo an ácenkin añiinoo eehe: 'Núuhinhin eehe kamma eeha Ateeteyo náahine ha unaa ta náafulanii ta unaa ti mah ma miti Esipt.'
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 Pahaaño empe efipiyeno énawunoolo taaluu samat nii lánkamaasi eyya nkáhine aluu ti epees niŋ ekina tom ti éyit. Efímpinawunan aluu nii hilim ha heesiiŋanee ha hiti Ateeteyo hiñaŋut hífulu ti ñutum aluu. Kaatuko akina áfulanii aluu ti mah ma miti Esipt ti sempe epeesoo.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Níhin pahaaño empe etiil óo etiil niŋ colaa toko.”
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 Móyiis nene asok kayoŋ ka kiti Israyel: “Ateeteyo afaanakan aluu ti mah ma miti Kanaan naawufan mo aluu, samat nii fa náayinanane fa aluu niŋ símaama aluu ti esintoolo.
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 Niŋ áhinaa ho, epuuk aluu pikampaani pa pákayaañ paka púlooŋ, efinniwufanii Ateeteyo, kaatuko pakati Ateeteyo; púlukuleen pa lompo péeyiine pa píyaañ pa púlooŋ piti pukoolee pa pitaaluu, efinniwufan po Ateeteyo ti kaawaaseen, kaatuko piti Ateeteyo.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Pale niŋ nitaakaa cífali céeyiine cíyaañ ceepukee, ínnilafiyaa cífali ca cipiloŋ, niñaŋaa kaawaaseen císaacii ti putum etenco. Inníhinut fo, innifiit ekun etenco. Iyyema añii akampaani áyaañ apukee ti miin ma mitaaluu, fo niwaaseen císaacii ti putum pa piteyoo, ancuk añii ya aloŋaa.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 Fiye, po hátikin niŋ epuuk aluu kacakanaa aluu: 'Fo weyme uwune ínnihin eehuu?' Inniñahanii: 'Ateeteyo, ti sempe epeesoo náafulanii unaa Esipt, pa nuuyeniyaa pa pimiikan.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Páawoo amansa ya ati mah ma miti Esipt atowaatowo ti káakatanaati unaa upukaayaa, fiye Ateeteyo naamuk waah óo waah wéeyiine úyaañ weepukee ti mah ma miteyoo, uti pakan paka fo ti púlukuleen pa. Ekina ewune nuuwaaseenaa Ateeteyo púlukuleen pa púlooŋ péeyiine pa píyaañ pa, pale iyyema epuuk unaa pikampaani pa pákayaañ paka, nuuwaaseenaa sáacii ti putum pa piteyii.'
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 Fiye, uwaaseen ewwuu efuuyeno énawunoolo ti aluu samat nii lánkamaasi eeyem ti sipees aluu niŋ ekina tom ti píyit aluu. Efúunawunan aluu nii Ateeteyo áfulanii aluu Esipt ti sempe epeesoo.”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 Ta amansa ya naakatane ta pakati Israyel kapikaay, Pútuun pa pikatanutii kapucoop pítin pa peenape pa ti mah ma miti pakati Filistin apan pihaŋa pálike. Pútuun pa mpusokoolo: “Niŋ kayoŋ ka kípannumaa nii efikitaak hikam ti pítin empuu, pikee pa nkiyesan kunuu etenko nkuñoho Esipt.”
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Fiye, Pútuun pa mpíhin kayoŋ ka kipikaay ti pítin pa peekaape pa piti káahaaŋ ka tes kupuwant Kaatii ka Kéecunke ka. Pakati Israyel nkáfulii ti mah ma miti Esipt samat nii pikaaya hikam.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Móyiis naacoopool picec Josef kaatuko Josef asokaasok hínum epuuk Israyel: “Nisintoolo nii, niŋ Pútuun pa píkeyyoo kayankanan aluu kati púfulan aluu le, efinicoopool picecam.”
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Pakati Israyel nkáful Sukot nkakaay incakasiiŋan púkuut pa piteyii ti saatee ya eti Etam ti kanaac káahaaŋ ka tes.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Hanakan ha, Ateeteyo naanow hátikinii ti háaputa henfakat heekaaye patiila ápiyisanii pítin pa; hánant ha, háaputa eehuu níhiyenoonii hiti seemak apicaaŋanii. Fiyuu éfikayini pikaayu hánant hanakan.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Háaputa ha nihitowo tan óo tan hátikinii hanakan ha, háaputa ha hiti seemak sa lompo nihitowo neyii hánant ha.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.