Êxodo 13

Kuloonaay (KRX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ateeteyo naasok Móyiis:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Cok pikampaani pa pákayaañ paka púlooŋ pakati Israyel samat nii pakatoom. Kaatuko akampaani óo akampaani áyaañ atoom, papukal óo papukal péeyiine píyaañ piti élukuleen lompo, putoom.”
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Móyiis naasok kayoŋ ka: “Nínawuno hinoom ha hiti fíyooy eeha ínnifulaniyee ha teeho ti mah ma miti Esipt, pa inniyeniye pa pimiikan. Kaatuko Ateeteyo áfulaniyoo-fúlan po aluu ti sempe epeesoo. Ooto an timpi ali hímpuul heetaake leweñoo.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
4 Fíyooy inniyem ti hífulu ti mah ma miti Esipt ti hiim ha hiti Apip.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 Ateeteyo naasintoolo apusok símaama aluu nii afaawufan aluu mah ma miti pakati Kanaan, pakati Het, pakati Amol, pakati Hiw niŋ pakati Yepus. Niŋ Ateeteyo anakanaa aluu ti mah emmuu, meemeeŋe ma keekee niŋ múkum, etiil óo etiil éfinnihin ti hiim eehe pahaaño pa piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Efinnili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak éfinnihin pahaaño piti kámakiyan Ateeteyo.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 Nili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti mah ma púlooŋ an timpi ayenan lateyoo hímpuul heetaake leweñoo niŋ ekina tom leweñoo.
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Ti pahaaño pa, an óo an ácenkin añiinoo eehe: 'Núuhinhin eehe kamma eeha Ateeteyo náahine ha unaa ta náafulanii ta unaa ti mah ma miti Esipt.'
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Pahaaño empe efipiyeno énawunoolo taaluu samat nii lánkamaasi eyya nkáhine aluu ti epees niŋ ekina tom ti éyit. Efímpinawunan aluu nii hilim ha heesiiŋanee ha hiti Ateeteyo hiñaŋut hífulu ti ñutum aluu. Kaatuko akina áfulanii aluu ti mah ma miti Esipt ti sempe epeesoo.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Níhin pahaaño empe etiil óo etiil niŋ colaa toko.”
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 Móyiis nene asok kayoŋ ka kiti Israyel: “Ateeteyo afaanakan aluu ti mah ma miti Kanaan naawufan mo aluu, samat nii fa náayinanane fa aluu niŋ símaama aluu ti esintoolo.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 Niŋ áhinaa ho, epuuk aluu pikampaani pa pákayaañ paka púlooŋ, efinniwufanii Ateeteyo, kaatuko pakati Ateeteyo; púlukuleen pa lompo péeyiine pa píyaañ pa púlooŋ piti pukoolee pa pitaaluu, efinniwufan po Ateeteyo ti kaawaaseen, kaatuko piti Ateeteyo.
12 Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 Pale niŋ nitaakaa cífali céeyiine cíyaañ ceepukee, ínnilafiyaa cífali ca cipiloŋ, niñaŋaa kaawaaseen císaacii ti putum etenco. Inníhinut fo, innifiit ekun etenco. Iyyema añii akampaani áyaañ apukee ti miin ma mitaaluu, fo niwaaseen císaacii ti putum pa piteyoo, ancuk añii ya aloŋaa.
13 Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
14 Fiye, po hátikin niŋ epuuk aluu kacakanaa aluu: 'Fo weyme uwune ínnihin eehuu?' Inniñahanii: 'Ateeteyo, ti sempe epeesoo náafulanii unaa Esipt, pa nuuyeniyaa pa pimiikan.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Páawoo amansa ya ati mah ma miti Esipt atowaatowo ti káakatanaati unaa upukaayaa, fiye Ateeteyo naamuk waah óo waah wéeyiine úyaañ weepukee ti mah ma miteyoo, uti pakan paka fo ti púlukuleen pa. Ekina ewune nuuwaaseenaa Ateeteyo púlukuleen pa púlooŋ péeyiine pa píyaañ pa, pale iyyema epuuk unaa pikampaani pa pákayaañ paka, nuuwaaseenaa sáacii ti putum pa piteyii.'
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Fiye, uwaaseen ewwuu efuuyeno énawunoolo ti aluu samat nii lánkamaasi eeyem ti sipees aluu niŋ ekina tom ti píyit aluu. Efúunawunan aluu nii Ateeteyo áfulanii aluu Esipt ti sempe epeesoo.”
16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Ta amansa ya naakatane ta pakati Israyel kapikaay, Pútuun pa pikatanutii kapucoop pítin pa peenape pa ti mah ma miti pakati Filistin apan pihaŋa pálike. Pútuun pa mpusokoolo: “Niŋ kayoŋ ka kípannumaa nii efikitaak hikam ti pítin empuu, pikee pa nkiyesan kunuu etenko nkuñoho Esipt.”
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 Fiye, Pútuun pa mpíhin kayoŋ ka kipikaay ti pítin pa peekaape pa piti káahaaŋ ka tes kupuwant Kaatii ka Kéecunke ka. Pakati Israyel nkáfulii ti mah ma miti Esipt samat nii pikaaya hikam.
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 Móyiis naacoopool picec Josef kaatuko Josef asokaasok hínum epuuk Israyel: “Nisintoolo nii, niŋ Pútuun pa píkeyyoo kayankanan aluu kati púfulan aluu le, efinicoopool picecam.”
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Pakati Israyel nkáful Sukot nkakaay incakasiiŋan púkuut pa piteyii ti saatee ya eti Etam ti kanaac káahaaŋ ka tes.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Hanakan ha, Ateeteyo naanow hátikinii ti háaputa henfakat heekaaye patiila ápiyisanii pítin pa; hánant ha, háaputa eehuu níhiyenoonii hiti seemak apicaaŋanii. Fiyuu éfikayini pikaayu hánant hanakan.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Háaputa ha nihitowo tan óo tan hátikinii hanakan ha, háaputa ha hiti seemak sa lompo nihitowo neyii hánant ha.
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.