Êxodo 13

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ateeteyo naasok Móyiis:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Cok pikampaani pa pákayaañ paka púlooŋ pakati Israyel samat nii pakatoom. Kaatuko akampaani óo akampaani áyaañ atoom, papukal óo papukal péeyiine píyaañ piti élukuleen lompo, putoom.”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Móyiis naasok kayoŋ ka: “Nínawuno hinoom ha hiti fíyooy eeha ínnifulaniyee ha teeho ti mah ma miti Esipt, pa inniyeniye pa pimiikan. Kaatuko Ateeteyo áfulaniyoo-fúlan po aluu ti sempe epeesoo. Ooto an timpi ali hímpuul heetaake leweñoo.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Fíyooy inniyem ti hífulu ti mah ma miti Esipt ti hiim ha hiti Apip.
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Ateeteyo naasintoolo apusok símaama aluu nii afaawufan aluu mah ma miti pakati Kanaan, pakati Het, pakati Amol, pakati Hiw niŋ pakati Yepus. Niŋ Ateeteyo anakanaa aluu ti mah emmuu, meemeeŋe ma keekee niŋ múkum, etiil óo etiil éfinnihin ti hiim eehe pahaaño pa piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 Efinnili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak éfinnihin pahaaño piti kámakiyan Ateeteyo.
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Nili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti mah ma púlooŋ an timpi ayenan lateyoo hímpuul heetaake leweñoo niŋ ekina tom leweñoo.
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Ti pahaaño pa, an óo an ácenkin añiinoo eehe: 'Núuhinhin eehe kamma eeha Ateeteyo náahine ha unaa ta náafulanii ta unaa ti mah ma miti Esipt.'
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Pahaaño empe efipiyeno énawunoolo taaluu samat nii lánkamaasi eyya nkáhine aluu ti epees niŋ ekina tom ti éyit. Efímpinawunan aluu nii hilim ha heesiiŋanee ha hiti Ateeteyo hiñaŋut hífulu ti ñutum aluu. Kaatuko akina áfulanii aluu ti mah ma miti Esipt ti sempe epeesoo.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Níhin pahaaño empe etiil óo etiil niŋ colaa toko.”
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 Móyiis nene asok kayoŋ ka kiti Israyel: “Ateeteyo afaanakan aluu ti mah ma miti Kanaan naawufan mo aluu, samat nii fa náayinanane fa aluu niŋ símaama aluu ti esintoolo.
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 Niŋ áhinaa ho, epuuk aluu pikampaani pa pákayaañ paka púlooŋ, efinniwufanii Ateeteyo, kaatuko pakati Ateeteyo; púlukuleen pa lompo péeyiine pa píyaañ pa púlooŋ piti pukoolee pa pitaaluu, efinniwufan po Ateeteyo ti kaawaaseen, kaatuko piti Ateeteyo.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Pale niŋ nitaakaa cífali céeyiine cíyaañ ceepukee, ínnilafiyaa cífali ca cipiloŋ, niñaŋaa kaawaaseen císaacii ti putum etenco. Inníhinut fo, innifiit ekun etenco. Iyyema añii akampaani áyaañ apukee ti miin ma mitaaluu, fo niwaaseen císaacii ti putum pa piteyoo, ancuk añii ya aloŋaa.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 Fiye, po hátikin niŋ epuuk aluu kacakanaa aluu: 'Fo weyme uwune ínnihin eehuu?' Inniñahanii: 'Ateeteyo, ti sempe epeesoo náafulanii unaa Esipt, pa nuuyeniyaa pa pimiikan.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Páawoo amansa ya ati mah ma miti Esipt atowaatowo ti káakatanaati unaa upukaayaa, fiye Ateeteyo naamuk waah óo waah wéeyiine úyaañ weepukee ti mah ma miteyoo, uti pakan paka fo ti púlukuleen pa. Ekina ewune nuuwaaseenaa Ateeteyo púlukuleen pa púlooŋ péeyiine pa píyaañ pa, pale iyyema epuuk unaa pikampaani pa pákayaañ paka, nuuwaaseenaa sáacii ti putum pa piteyii.'
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Fiye, uwaaseen ewwuu efuuyeno énawunoolo ti aluu samat nii lánkamaasi eeyem ti sipees aluu niŋ ekina tom ti píyit aluu. Efúunawunan aluu nii Ateeteyo áfulanii aluu Esipt ti sempe epeesoo.”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Ta amansa ya naakatane ta pakati Israyel kapikaay, Pútuun pa pikatanutii kapucoop pítin pa peenape pa ti mah ma miti pakati Filistin apan pihaŋa pálike. Pútuun pa mpusokoolo: “Niŋ kayoŋ ka kípannumaa nii efikitaak hikam ti pítin empuu, pikee pa nkiyesan kunuu etenko nkuñoho Esipt.”
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Fiye, Pútuun pa mpíhin kayoŋ ka kipikaay ti pítin pa peekaape pa piti káahaaŋ ka tes kupuwant Kaatii ka Kéecunke ka. Pakati Israyel nkáfulii ti mah ma miti Esipt samat nii pikaaya hikam.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Móyiis naacoopool picec Josef kaatuko Josef asokaasok hínum epuuk Israyel: “Nisintoolo nii, niŋ Pútuun pa píkeyyoo kayankanan aluu kati púfulan aluu le, efinicoopool picecam.”
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Pakati Israyel nkáful Sukot nkakaay incakasiiŋan púkuut pa piteyii ti saatee ya eti Etam ti kanaac káahaaŋ ka tes.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Hanakan ha, Ateeteyo naanow hátikinii ti háaputa henfakat heekaaye patiila ápiyisanii pítin pa; hánant ha, háaputa eehuu níhiyenoonii hiti seemak apicaaŋanii. Fiyuu éfikayini pikaayu hánant hanakan.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Háaputa ha nihitowo tan óo tan hátikinii hanakan ha, háaputa ha hiti seemak sa lompo nihitowo neyii hánant ha.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.